However, the actions of Greene and militia commanders like Francis Marion drove Rawdon to eventually abandon the Ninety Six District and Camden, effectively reducing the British presence in South Carolina to the port of Charleston. |
Тем не менее, действия ополчения Грина и командиров, таких как Френсис Марион, заставилили Роудона в конце концов отказаться от защиты Девяносто шести и Кэмдена, фактически сведя британское присутствие в Южной Каролине к порту Чарльстон. |
South and West Asia had the highest gains in reducing the number of children out of school, contributing more than half the total reduction. |
Самых больших успехов в деле сокращения числа детей, не посещающих школу, добились страны Южной и Западной Азии, на которые приходится более половины общего сокращения. |
The Korea Times reported on June 10, 2007, that Seoul National University fired him, and the South Korean government canceled his financial support and barred him from engaging in stem cell research. |
Газета Когёа Times сообщила 10 июня 2007 года, что Сеульский национальный университет уволил его, а правительство Южной Кореи прекратило его финансовую поддержку и запретило ему участвовать в исследованиях стволовых клеток. |
Otto Nordenskjöld, Johan G. Andersson, Carl A. Larsen, Antarctica, or Two Years Among the Ice of the South Pole, London, Hurst & Blackett, 1905. |
Официальный веб-сайт Южной Георгии Антарктическая станция Кинг Эдуард Пойнт Otto Nordenskjöld, Johan G. Andersson, Carl A. Larsen, Antarctica, or Two Years Among the Ice of the South Pole, London, Hurst & Blackett, 1905. |
While Argentina and Chile are large consumers of gas (50 percent and 25 percent respectively), other South American countries are a lot less dependent. |
Хотя крупными потребителями газа являются Аргентина и Чили (50% и 25% соответственно), и другие страны Южной Америки не так зависимы от газоснабжения. |
(Zamora) The enslavement of our brothers, the evil Castro has done, has already been forgotten by the international community, but Cubanos all over South Florida tell me they will never forget. |
(Замора) Порабощение наших братьев, зло, которое Кастро сделал, уже было забыто международным сообществом, но кубинцы по всей Южной Флориде говорят мне, что они никогда не забудут. |
These women are now hosting a new flood of displaced civilians from Abkhazia and South Ossetia after Russia's aggression in those regions, as well as within the Georgian territories that Russian forces have occupied since the invasion. |
Эти женщины сейчас принимают новую волну гражданских людей, вынужденных уехать из Абхазии и Южной Осетии после российской агрессии в этих регионах, а также с грузинской территории, которые оккупировали российские войска после вторжения. |
Add to this centuries-old patriarchal traditions, 15-year-old post-war traumas, a 20-year economic crisis, and current Russian aggression, and you may begin to grasp what women in South Ossetia, Abkhazia, and Georgia are enduring these days. |
Добавьте к старым патриархальным традициям этого века 15-летние послевоенные травмы, 20-летний экономический кризис и текущую российскую агрессию, и вы начнете понимать, что женщины в Южной Осетии, Абхазии и Грузии переживают в эти дни. |
To the extent that most of the residents of Abkhazia and South Ossetia have already been given Russian citizenship, the recognition of those two regions' sovereignty would be entirely fictitious and, in fact, an interim measure on the way to their full annexation by Russia. |
В той степени, что большинству жителей Абхазии и Южной Осетии уже дали российское гражданство, признание суверенитета этих двух областей было бы полностью формальным и, фактически, стало бы временной мерой на пути к их полному присоединению к России. |
But a lasting solution is nowhere in sight, because Russian forces, in blatant breach of that agreement - and of international customary law - remain in many parts of Georgia beyond Abkhazia and South Ossetia. |
Однако такое решение не находится в поле зрения, поскольку российские войска, вопиюще нарушая это соглашение - а также обычное международное право - остаются во многих частях Грузии за Абхазией и Южной Осетией. |
Both North and South Korean political leaders are shot and killed, and Song is reported to have deliberately killed his own father in the process. |
На праздновании воссоединения Кореи лидеры Северной и Южной Кореи были застрелены, по слухам, Сонг сам сознательно убил собственного отца. |
For a brief time between 1927 and 1931 the Northern Territory was divided into North Australia and Central Australia at the 20th parallel of South latitude. |
На короткое время, с 1 февраля 1927 по 12 июня 1931 года Северная территория была разделена на Северную Австралию и Центральную Австралию по 20-й параллели южной широты. |
They would actually cover the windows every night, so that light couldn't be seen, because the South Korean government has said for years that the North Koreans may invade at any time. |
Жители деревни, кстати, покрывали по вечерам окна, чтобы было не видно света, т. к. правительство Южной Кореи твердило им многие годы о том, что северные корейцы могут атаковать в любое время. |
I did everything to get my family to freedom, and we came so close, but my family was thrown in jail just a short distance from the South Korean embassy. |
Я сделала всё, что могла, чтобы подарить своей семье свободу, она была так близко, но мои родные оказались в тюрьме в считанных шагах от посольства Южной Кореи. |
In 2001, Asiana Airlines was recognized for being the "first environmentally friendly company within the service industry" by the South Korean Ministry of Environment. |
В 2001 году министерство окружающей среды Южной Кореи назвало Asiana Airlines компанией, наиболее дружественной окружающей среде среди компаний индустрии обслуживания. |
Ash fell on Chile and Argentina as well as in the South Atlantic Ocean and on the Falkland Islands. |
Вулканический пепел выпал не только на территории Чили и Аргентины, но и в южной части Атлантического океана и на Фолклендских островах. |
Construction work began on the North Tower in August 1968 with construction beginning on the South Tower by January 1969. |
Строительство началось с Северной башни в августе 1968 года; к строительству Южной башни приступили в январе 1969 года. |
Palatka High School was formed in 1977 after the merger of Palatka Central High School and Palatka South High School. |
Высшая школа Палатки была образована в 1977 году после слияния Палаткинской Центральной средней школы и Южной средней школы Палатки. |
The beetle is a relict and the sole representative of the tropical genus Callipogon in the fauna of the Old World - other species of this genus inhabit Central and South Americas. |
Является реликтом третичного периода и единственным представителем тропического рода Callipogon в фауне Старого Света - остальные его представители обитают в Центральной и Южной Америке. |
Welcome back on this exciting electoral day, we have the results out of South Carolina now: |
С возвращением на этот волнующий день выборов, теперь у нас есть результаты из Южной Каролины: |
That means bolstering allies, rebalancing the energy relationship with Russia, defending the rules of international institutions, and renewing efforts to tackle "unresolved conflicts," not only in South Ossetia and Abkhazia, but also in Transdniestria and Nagorno Karabakh. |
Это означает оказание поддержки союзникам, изменение баланса в энергетических отношениях с Россией, защита правил международных организаций и возобновление попыток разрешить "неразрешенные конфликты" не только в Южной Осетии и Абхазии, но и в Приднестровье и Нагорном Карабахе. |
The radical polarization of the Andean region between those two countries will create difficulties in building regional consensus and security problems in the Amazon, as well as weakening the Brazilian project for South American political and economic integration. |
Радикальная поляризация Андского региона между этими двумя странами создаст трудности в достижении регионального консенсуса и в решении проблем безопасности в бассейне Амазонки, а также ослабит бразильский проект по политической и экономической интеграции Южной Америки. |
For South and South-East Asia, the consortium, in collaboration with UNHCR and local groups and research institutions in Thailand, will convene a regional conference in Bangkok in February 2000. |
Что касается Южной и Юго-Восточной Азии, то совместно с УВКБ, а также местными группами и исследовательскими учреждениями Таиланда консорциум проведет в Бангкоке в феврале 2000 года региональную конференцию. |
Trudy and Gina, I want you guys to pick up all the tabloids in South Florida, see if you can find a club that needs some help. |
Труди и Джина, мне нужно, чтобы вы занялись всеми таблоидами в Южной Флориде, и посмотрели, сможете ли вы найти клуб, которому требуется помощь. |
His VC is on display at the Art Gallery of South Australia in Adelaide, Australia. |
Эта картина находится в Галерее искусств Южной Австралии (Art Gallery of South Australia) в Аделаиде. |