In South Kivu, the main perpetrators include elements of FARDC and the Police, as well as armed elements of FDLR. |
В Южной Киву в число основных виновных лиц входят военнослужащие ВСДРК, полицейские, а также вооруженные элементы ДСОР. |
The tense situation in Georgia, both in Abkhazia and in South Ossetia, is clearly a concrete example justifying such cooperation between the organizations. |
Напряженная ситуация в Грузии, как в Абхазии, так и Южной Осетии, - это пример, который однозначно подтверждает необходимость такого взаимодействия. |
The same goes for the cassiterite and columbo-tantalite reserves (450,000 tons) of Maniema, South Kivu and Katanga. |
То же самое касается и запасов касситерита и колтана (450000 тонн) на реке Маниема и в Южной Киву и Катанге. |
Immigrants from South and Central America, Asia and Eastern Europe have unemployment rates that are three to four times higher than that of Norwegian non-immigrants. |
Уровень безработицы среди иммигрантов из стран Южной и Центральной Америки, Азии и Восточной Европы в три-четыре раза выше, чем среди коренных норвежцев. |
With regard to resources, he cited the very different situations in 2006 in South Lebanon and in Guinea-Bissau. |
Что касается наличия ресурсов, то он приводит пример весьма отличающихся по своему характеру ситуаций в 2006 году в Гвинее-Бисау и южной части Ливана. |
We offer and recognize the right to full self-governance for all who live in Abkhazia and South Ossetia, within our sovereign territorial borders under international guarantees. |
Мы признаем и предлагаем обеспечить право на полное самоуправление всем, кто проживает в Абхазии и Южной Осетии в рамках наших суверенных территориальных границ при наличии международных гарантий. |
In South and South-West Asia, the number of the working poor at the $1 level has fallen by more than 25 per cent since 1990. |
В Южной и Юго-Западной Азии количество рабочих, живущих на 1 долл. в день, с 1990 года сократилось более чем на 25 процентов. |
In South and South-East Asia during the past year, 780,000 adults, almost two thirds of them men, became infected. |
В Южной и Юго-Восточной Азии в течение прошлого года вирусом заразилось 780000 взрослых людей, из которых почти две трети являются мужчинами. |
Information and data concerning the situation of women and children living in Abkhazia and South Ossetia will be regularly updated through assessments and field trips. |
Информация и данные о положении женщин и детей, проживающих в Абхазии и Южной Осетии, будут регулярно обновляться на основе оценок и результатов поездок на места. |
North and South tank farms claim amounts |
Суммы претензий по Северной и Южной нефтебазам |
North and South tank farms recommended compensation |
Рекомендуемая компенсация по Северной и Южной нефтебазам |
The comparison of the baseline period with the fifth reporting period indicates progress in Central, South and South-West Asia. |
Сопоставление показателей пятого отчетного периода и исходного периода свидетельствует о прогрессе в Центральной, Южной и Юго-Западной Азии. |
In Georgia, at the request of the Government, OSCE has been assisting in the political settlement relating to South Ossetia since 1993. |
В Грузии по просьбе правительства этой страны ОБСЕ с 1993 года оказывает помощь в деле политического урегулирования в связи с Южной Осетией. |
We have no doubt about Britain's sovereignty over the Falkland Islands and the other British dependencies in the South Atlantic. |
У нас нет сомнений относительно суверенитета Великобритании над Фолклендскими островами и другими зависимыми территориями Великобритании, расположенными в южной части Атлантического океана. |
British and Argentine delegations met in London from 25 to 27 May 1999 to discuss South Atlantic issues of common interest. |
Делегации Великобритании и Аргентины провели 25-27 мая 1999 года в Лондоне встречу для обсуждения вопросов Южной Атлантики, представляющих взаимный интерес. |
Both delegations agreed that they would continue to work together to find ways of making progress over a range of South Atlantic issues of common interest. |
Обе делегации условились продолжать сотрудничество с целью поиска путей обеспечения дальнейшего прогресса по целому ряду вопросов Южной Атлантики, представляющих взаимный интерес. |
West Africa, too, would be affected, having become in recent years the main transit point for South American drugs headed to Europe. |
Западная Африка тоже будет затронута, ведь за последние годы она стала главным транзитным пунктом при транспортировке наркотиков из Южной Америки в Европу. |
This was a not a war Georgia wanted; it had believed that it was slowly gaining ground in South Ossetia through a strategy of soft power. |
Этой войны не хотела Грузия; она верила, что постепенно укрепляла свои позиции в Южной Осетии посредством стратегии использования «мягкой» силы. |
Requirements for North America and the Asia region are so tight that they have excluded South American and African countries from exporting to this region. |
Требования в Северной Америке и Азии являются настолько жесткими, что страны Южной Америки и Африки не могут экспортировать свою продукцию в эти регионы. |
and Cooperation of the South Atlantic and the United |
и сотрудничества в Южной Атлантике и Программой Организации Объединенных |
We have accepted that the agreement reached will be put to the people of Ireland, North and South, for their approval. |
Мы согласились с тем, что достигнутое соглашение будет представлено для одобрения народу Ирландии - как Северной, так и Южной. |
Centre for South and South-East Asia Studies |
Центр исследований проблем Южной и Юго-Восточной Азии |
The South Australian Cooperative and Community Housing Act, 1991, operates as an enabling piece of legislation to encourage strategies whereby community groups can provide housing and related services. |
Закон Южной Австралии 1991 года о кооперативном и муниципальном жилье служит вспомогательным законодательством, стимулирующим осуществление стратегий, на основе которых общинные группы могли бы оказывать жилищные и смежные услуги. |
The joint participation of experts from Southern Europe as well as from the South Caucasus would provide an excellent opportunity for regional cooperation in fire management. |
Участие экспертов как из стран Южной Европы, так и стран Южного Кавказа предоставит прекрасную возможность для организации регионального сотрудничества в области борьбы с пожарами. |
Export growth also slowed, as in South and East Asia, after several years of very rapid growth. |
Темпы роста экспорта, бывшие весьма высокими на протяжении ряда лет, также снизились, как и в странах Южной и Восточной Азии. |