You'll hold on the south side of the bridge. |
Ждите на южной стороне моста. |
Anything on the south end? |
В южной части есть что-нибудь? |
Meet me at the south prison wall and bring the stairs. |
Встречаемся у южной стены тюрьмы. |
Meet me at the south landing platform. |
Встречаемся на южной площадке. |
The battlements on the south side? |
А бойницы на южной стороне? |
We're on the south side of the island. |
Мы в южной части острова. |
She lives in south Carolina. |
Она живёт в Южной Каролине. |
Storm's really picking up on the south side. |
На южной стороне собирается ураган. |
My office is in the south. |
Мой офис на южной стороне. |
There's a storeroom to the south. |
В южной части есть склад. |
There's been a riot in the south keep. |
В южной крепости были беспорядки. |
There's nothing on the south side. |
Ничего с южной стороны. |
It's on the south side of the street. |
Она на южной стороне улицы. |
Go relieve Monroe on the south wall. |
Подмените Монро на южной стене. |
Right there on the south side. |
Тут же на южной стороне. |
He's in the south stairwell headed up. |
Он поднимается по южной лестнице. |
This palisade in the south wall. |
Этот палисад у южной стены. |
Swedish Customs, Swedish Trade Federation and the Chambers of Commerce in Stockholm, West Sweden and South Sweden organize an annual event called the "Day of Customs." |
Шведская таможня, Шведская торговая федерация и Торговые палаты в Стокгольме, Западной и Южной Швеции проводят ежегодное мероприятие "День таможни". |
Welcomes the holding of the sixth ministerial meeting of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, and takes note with appreciation of the adoption of the Luanda Final Declaration as well as the Luanda Plan of Action; |
приветствует проведение шестого совещания министров государств-членов зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике и с удовлетворением принимает к сведению принятие Луандийской заключительной декларации, а также Луандийского плана действий; |
At the same meeting, the Permanent Committee of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic was established as a formal inter-sessional mechanism for coordination and to ensure the continuity of dialogue between the countries of the zone. 28 |
На том же совещании в качестве официального межсессионного механизма для координации и обеспечения непрерывного диалога между странами зоны был создан постоянный комитет государств - членов зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике 28/. |
Requests the relevant organizations, organs and bodies of the United Nations system to render all appropriate assistance that States of the zone may seek in their joint efforts to implement the declaration of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic; |
просит соответствующие организации, органы и учреждения системы Организации Объединенных Наций оказать всю необходимую помощь, которую могут запросить государства зоны, предпринимая совместные усилия по осуществлению декларации об объявлении зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике; |
"Our interest in South Atlantic is tangible and permanent and we shall wish to broaden and deepen our ties with the countries of the region, based on the clarity of our position regarding the sovereignty of the Islands..." |
Наш интерес к Южной Атлантике является вполне реальным и постоянным, и мы хотели бы расширять и углублять наши связи со странами этого региона на основе нашей четкой и ясной позиции в отношении суверенитета островов... . |
with respect to the statement made by the Minister for Foreign Affairs, International Trade and Worship of Argentina, the British Government welcomes the resolve of the Argentine Government to engage in positive bilateral exchanges with the United Kingdom concerning practical cooperation in the South Atlantic. |
«Что касается заявления министра иностранных дел, международной торговли и культа Аргентины, то правительство Великобритании приветствует решимость аргентинского правительства вступить в позитивный двусторонний обмен мнениями с Соединенным Королевством по вопросу о практическом сотрудничестве в Южной Атлантике. |
Affirms the importance of the South Atlantic to global maritime and commercial transactions and its determination to preserve the region for all peaceful purposes and activities protected by international law, in particular the United Nations Convention on the Law of the Sea; |
подтверждает важное значение Южной Атлантики для глобальных морских и коммерческих операций и свою решимость сохранить этот регион для всех мирных целей и видов деятельности, охраняемых международным правом, в частности Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву; |
(b) As detailed above, the effect of the water injection projects has been an incremental 160,000 barrels per day above the production levels in the North and South Rumaila and Zubair fields, compared with the second half of 1998; |
Ь) как об этом говорится выше, осуществление проектов по нагнетанию воды привело к увеличению объема добычи на 160000 баррелей в день в северной и южной Румайле и в Зубайре по сравнению со второй половиной 1998 года; |