In addition, an international Coalition Maritime Task Force operates in the southern Red Sea, the Gulf of Aden and the western Indian Ocean as far south as Dar es Salaam. |
Кроме того, в южной части Красного моря, в Аденском заливе и в западной части Индийского океана вплоть до Дар-эс-Салама действует Международная коалиционная морская целевая группа. |
On 9 January 2011, the Sudan would hold a referendum on self-determination in the southern part of the country - the culmination of a peace process that had ended two decades of war between north and south. |
В Судане 9 января 2011 года в южной части страны пройдет референдум по вопросу о самоопределении - это представляет собой кульминацию мирного про-цесса, положившего конец двадцатилетней войне между Югом и Севером страны. |
The first phase involved a rapid response deployment, reinforcing UNIFIL troops on the ground for the purpose of stabilizing the security situation and facilitating the withdrawal of the IDF from Lebanon and the concomitant deployment of the LAF throughout the south. |
Первый этап предусматривал развертывание компонента быстрого реагирования с целью укрепить воинские контингенты ВСООНЛ в местах дислокации для стабилизации ситуации с точки зрения безопасности и оказания содействия уходу ИДФ из Ливана и параллельному развертыванию подразделений ЛВС во всей южной части. |
The Assistant Pharmacist will also manage the proper storage and distribution of medical supplies from Juba to the team sites, as well as the other two sectors in the south. |
Помощник фармацевта будет также руководить надлежащим хранением медицинских препаратов и их отправлением из Джубы в места расположения групп, а также в два других сектора в южной части страны. |
Perhaps the greatest challenge for the south - and for the Comprehensive Peace Agreement process as a whole - remains the creation of a true peace dividend for the people of Southern Sudan and the three war-affected areas. |
Вероятно, самой трудной задачей для южной части - и для процесса осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения в целом - по-прежнему остается необходимость обеспечить народу Южного Судана и трех пострадавших от войны районов реальных благ от установления мира. |
As larger areas of the south along the Blue Line become accessible, the humanitarian aid effort will need to accelerate to ensure that the basic needs of the civilian population for shelter, food and medical assistance can be met. |
Усилия по оказанию гуманитарной помощи необходимо активизировать по мере расширения доступа к районам южной части вдоль «голубой линии», с тем чтобы обеспечить удовлетворение основных потребностей гражданского населения в жилье, питании и медицинской помощи. |
CRC, while noting as positive the planned re-opening of schools in south Bhutan and the abolition of the "no objection certificate" announced by Bhutan during the dialogue, was still concerned about the prevailing discrimination in the field of education against children of Nepalese ethnic origin. |
КПР, отмечая в качестве позитивного явления планируемое открытие заново школ в южной части Бутана и отмену "сертификата об отсутствии возражений", о чем было объявлено Бутаном в ходе диалога, выразил обеспокоенность в связи с сохраняющейся дискриминацией детей непальского этнического происхождения в области образования. |
Although the death of Dr. Garang in a helicopter crash was an enormous shock and challenge to the peace process, the Sudanese people and leadership in both north and south were able to overcome the effects of the accident. |
Хотя смерть д-ра Гаранга в результате крушения вертолета стала колоссальным ударом и вызовом для мирного процесса, народ и руководство как северной, так и южной частей Судана смогли преодолеть последствия этого трагического происшествия. |
You live on the south side, don't you? |
Ты живёшь в южной части города? |
They travelled south along the river and named the area now known as Tuggeranong Isabella's Plain, after Isabella Maria Brisbane (1821-1849), the two-year-old daughter of Thomas Brisbane, the then Governor of New South Wales. |
Они проходили вдоль южной стороны реки и назвали одну область равниной Изабеллы, в честь Марии Изабеллы Брисбен (1821-1849), двухлетней дочери Томаса Брисбена, губернатора Нового Южного Уэльса. |
of the buildings at the north side or the buildings on the south side? Stop? |
Он дул от здания с северной стороны или от здания с южной стороны? |
Cross-match it to all the bags on the south side of the city in the 48 hours leading up to the explosion, all right? |
Сравни со всеми сумками в южной части города за 48 часов до взрыва, ладно? |
The central hall has shops, cafes and bars alongside the Apple Market stalls selling antiques, jewellery, clothing and gifts; there are additional casual stalls in the Jubilee Hall Market on the south side of the square. |
Центральный холл имеет магазины, кафе, бары, а на Яблочном рынке стоят прилавки с древностями, украшениями, одеждой и подарками, дополнительные обычные прилавки есть на Юбилейной Зале Рынка в южной части площади. |
In the Goychay region, the climate can be classified in 2 categories; the first includes the territories located in the south part of Goychay, and the second is the climate of the villages located at the foot of the Greater Caucasus. |
В Гейчайском районе климат можно разделить на 2 категории; Первая включает в себя территории, расположенные в южной части Гейчайского района, а вторая - климат деревень, расположенных у подножия Большого Кавказа. |
The extreme points of Japan include the coordinates that are farthest north, south, east and west in Japan, and the ones that are at the highest and the lowest elevations in the country. |
Крайние точки Японии включают в себя координаты самой северной, южной, западной и восточной точек Японии, а также координаты крайних высот: самой высокой и самой низкой точек. |
(a) The Security Council Chamber, just north of the small south Delegates' Lounge, was furnished by Norway, the country of the first Secretary-General, Trygve Lie, and designed by the Norwegian Arnstein Arneberg. |
а) Зал Совета Безопасности, расположенный к северу от небольшой южной комнаты отдыха делегатов, был оборудован Норвегией, родиной первого Генерального секретаря Трюгве Ли, и спроектирован норвежцем Арнстейном Арнебергом. |
With the appointment of regional alternative development advisers posted in south and south-east Asia and Latin America and strengthened expertise in alternative development at headquarters, UNDCP has underlined its commitment to supporting alternative development as a viable tool for reducing illicit crop cultivation. |
ЮНДКП произвела назначения региональных консультантов по вопросам альтернативного развития для работы в Южной и Юго-Восточной Азии и Латинской Америке, а также укрепила экспертный потенциал штаб-квартиры в области альтернативного развития, подчеркнув тем самым свою приверженность поддержке альтернативного развития в качестве эффективного средства для сокращения культивирования незаконных культур. |
New guidelines related to support and mentoring in the centre, north and west of the country and monitoring and training in the south will be issued |
Будут изданы новые руководящие принципы в отношении оказания поддержки и наставничества в центральной, северной и западной частях страны, а также наблюдения и профессиональной подготовки в южной ее части |
The United States has placed the south Korean authorities at the head in its persistent demand that the "Cheonan" incident be discussed at the "Military Armistice Commission" (MAC), alleging that this incident constitutes a "violation of the Korean Armistice Agreement". |
Соединенные Штаты возложили на власти Южной Кореи главную роль в их настойчивом требовании обсудить инцидент с «Чхонаном» в Военной комиссии по перемирию, утверждая, что этот инцидент якобы представляет собой «нарушение Соглашения о военном перемирии в Корее». |
Servants and the like, taken to the catacombs, the tower, the south keep? |
Слуг и прочих, размещенных в катакомбах, крепости, южной башне? |
(c) The secretariat and France, on their efforts to plan workshops for the Mediterranean Sea area, recognizing the difficulties of organizing a workshop at present due to the political situation in Morocco and several other south Mediterranean countries. |
с) секретариатом и Францией об их деятельности по планированию рабочих совещаний для района Средиземноморья, признав существующие в настоящее время трудности в организации рабочего совещания в связи с политическим положением в Марокко и нескольких других странах южной части Средиземноморья. |
To appeal again to States members and the international community to fulfil their pledges to cover the deficit in the Sudanese economy following the secession of the south and to cancel its debts. |
З. вновь обратиться к государствам-членам и международному сообществу с призывом исполнить свои обязательства по покрытию дефицита, возникшего в экономике Судана после отделения его южной части, и списанию его долгов; |
The impact of displacement is experienced nationwide: 30 per cent of those displaced are hosted in the south, 26 per cent in the west and 21 per cent in the east. |
Последствия вынужденного перемещения ощущаются на всей территории страны: 30 процентов внутренне перемещенных лиц находятся в южной части страны, 26 процентов - в западных районах страны, а 21 процент - в восточных районах страны. |
Fon, the main language of the south, is spoken by 42.2 per cent of the population, Adja by 15.6 per cent, Yoruba by 12.1 per cent and Bariba by 8.6 per cent. |
Так, на языке фон, основном языке южной части страны, говорит 42,2% населения, на языке аджа - 15,6%, йоруба - 12,1% и бариба - 8,6%. |
We note with concern the unmet humanitarian needs of many Afghans, both those displaced by armed conflict in the south and those affected by drought in many parts of the country. |
Мы с беспокойством отмечаем оставшиеся неудовлетворенными гуманитарные нужды многих афганцев, как тех, которые оказались перемещенными в ходе вооруженного конфликта в южной части страны, так и тех, которые пострадали от засухи во многих районах. |