Английский - русский
Перевод слова South
Вариант перевода Южной

Примеры в контексте "South - Южной"

Примеры: South - Южной
From 20 to 25 October 1998, Greek Cypriot National Guard units took part in the "Nikiforos-Toxotis" military manoeuvres jointly with Greek air force and naval units in a provocative show of force in and around South Cyprus. В период с 20 по 25 октября 1998 года кипрско-греческая Национальная гвардия приняла участие в военных маневрах "Никифорос-Токсотис", проводившихся совместно с греческими военно-воздушными и военно-морскими силами в целях провокационной демонстрации силы на территории южной части Кипра и вокруг нее.
We hope that, under the circumstances, all parties interested in a peaceful settlement of the dispute would counsel the Greek Cypriot side to give up its policy of tension in the island and cease forthwith the ongoing military build-up in South Cyprus. Мы надеемся, что в этих обстоятельствах все стороны, заинтересованные в мирном урегулировании спора, порекомендуют кипрско-греческой стороне отказаться от политики нагнетания напряженности на острове и немедленно прекратить наращивание военной мощи в южной части Кипра.
The European Union believes that the current crisis in South Kivu underscores the pressing need to address effectively the enormous problems posed by the presence of over 1 million refugees and displaced persons in the Great Lakes region. Европейский союз полагает, что нынешний кризис в южной части Киву указывает на насущную необходимость в эффективном решении огромных проблем, возникших в связи с присутствием более 1 миллиона беженцев и перемещенных лиц в районе Великих озер.
In Rwanda, the sudden mass return of refugees from Zaire was a welcome, if unexpected, development, which broke the deadlock that had prevailed since mid-1994 and eased the humanitarian crisis caused by recent fighting in North and South Kivu. В Руанде внезапное массовое возвращение беженцев из Заира было воспринято как позитивное, хотя и неожиданное событие, которое позволило выйти из тупика, сохранявшегося с середины 1994 года, и ослабило гуманитарный кризис, вызванный недавними боевыми действиями в северной и южной частях Киву.
In this context, I would like to draw attention to the fact that, within the framework of the so-called "joint defence doctrine", the Greek Cypriot administration and Greece are planning to stage joint military manoeuvres in and around South Cyprus next month. В этом контексте я хотел бы обратить внимание на тот факт, что в рамках так называемой "доктрины совместной обороны" кипрско-греческая администрация и Греция планируют организовать в следующем месяце проведение совместных военных учений в южной части Кипра и вокруг нее.
The Board appreciated that UNDCP had signed a memorandum of understanding with four South American countries (Argentina, Bolivia, Chile and Peru) to improve subregional cooperation in the field of drug control. Комитет с признательностью отметил тот факт, что МПКНСООН подписала меморандум о взаимопонимании с четырьмя странами Южной Америки (Аргентиной, Боливией, Перу и Чили) в целях улучшения субрегионального сотрудничества в области контроля над наркотиками.
In 1995, OISCA started to discuss operational cooperation with the World Food Programme, and that cooperation programme is now being implemented successfully in South India. В 1995 году МОПДКР начала обсуждение вопросов оперативного сотрудничества с Мировой продовольственной программой, и в настоящее время такая программа сотрудничества успешно осуществляется в Южной Индии.
The Dag Hammarskjöld Library was constructed at the South end of the Headquarters site in 1961, funded by a gift to the United Nations from the Ford Foundation. В 1961 году в южной части территории Центральных учреждений была построена библиотека им. Дага Хаммаршельда, финансирование которой было обеспечено за счет дара, предоставленного Организации Объединенных Наций Фондом Форда.
In that regard, I wish to express the concern of my country and of other coastal States about the risks entailed in the transit of ships carrying these sorts of wastes in the South Atlantic. В этой связи я хотел бы выразить обеспокоенность моей страны и других прибрежных государств по поводу опасности, которую представляет собой передвижение судов, занимающихся перевозкой этих видов отходов в Южной Атлантике.
Eduardo M. de L. Airaldi Ambassador Director General of the Malvinas and South Atlantic Department Эдуардо М. де Л. Айральди Посол Генеральный директор Департамента по делам Мальвинских островов и Южной Атлантики
Thus, the Regional Representative has worked to bring together civil society representatives on a subregional basis, by holding annual consultations, previously in South and South-East Asia and more recently in the Pacific area. В этой связи Региональный представитель занимался вопросами объединения представителей гражданского общества на субрегиональной основе путем проведения ежегодных консультаций, до этого в Южной и Юго-Восточной Азии, а в самое последнее время в Тихоокеанском регионе.
There are thought to be some 640,000 IDPs in North Kivu, over 350,000 in South Kivu, 305,000 in Katanga and 300,000 in Equateur. Полагают, что в Северной Киву находится около 640000, в Южной Киву - свыше 350000, в Катанге - 305000 и в Экваториальной области - 300000 вынужденных переселенцев.
The Secretary-General believes that for the success of this endeavour, all armed contingents which are not authorized by respective agreements on South Ossetia should leave the zone of conflict. Генеральный секретарь считает, что для достижения успехов в этих усилиях всем вооруженным контингентам, присутствие которых не санкционировано соответствующими соглашениями по Южной Осетии, следует покинуть зону конфликта.
As Mr. Mulet noted yesterday, the United Nations has no first-hand information from the area of the conflict in South Ossetia and largely relies on media reports. Как отметил вчера г-н Муле, Организация Объединенных Наций не имеет информации из первых рук из зоны конфликта в Южной Осетии и полагается главным образом на информационные сообщения.
My country wishes to state its deep concern at the escalation of violence and the very high number of civilian casualties, displaced persons and refugees, as well as the large-scale destruction in the capital of South Ossetia and in other areas. Наша страна хотела бы заявить о своей глубокой озабоченности эскалацией насилия и весьма значительным числом жертв среди гражданского населения, а также перемещенных лиц и беженцев, равно как и крупномасштабными разрушениями в столице Южной Осетии и в других районах.
Eighteen years ago, the countries of the South Atlantic decided to create an innovative mechanism for ongoing consultations on issues of mutual interest and to develop closer, more active and dynamic relations. Восемнадцать лет назад страны Южной Атлантики решили создать новаторский механизм для проведения постоянных консультаций по вопросам, представляющим взаимный интерес, и развивать более тесные, более активные и динамичные взаимоотношения.
The region-wide average was influenced by the South American economies, especially those of Argentina, Uruguay and Venezuela, but activity was slack in almost all countries. Хотя на средние показатели по региону повлияло положение в экономике стран Южной Америки, особенно в экономике Аргентины, Венесуэлы и Уругвая, экономический застой наблюдался почти во всех странах.
With respect to frozen conflicts, the OSCE is certainly in the driver's seat with respect to South Ossetia. Что касается «замороженных» конфликтов, то ОБСЕ, несомненно, стоит у руля в деле урегулирования проблем, связанных с Южной Осетией.
The Territory now had increased means to achieve economic, social and cultural development, while favouring the "re-balancing" of the North and South Provinces. В настоящее время территория располагает более широкими возможностями для обеспечения экономического, социального и культурного развития с упором на «изменение баланса» между Северной и Южной провинциями.
For example, States in East and South-East Asia and in Central, South and South-West Asia have significantly increased their efforts to monitor drug epidemiological patterns and trends through the establishment of regional expert networks in coordination with UNODC. Например, государства в Восточной и Юго-Восточной Азии и Центральной, Южной и Юго-Западной Азии значительно активизировали свои усилия в области мониторинга связанных с наркотиками эпидемиологических особенностей и тенденций за счет создания во взаимодействии с ЮНОДК региональных экспертных сетей.
Finally, I wish to underscore that in October 1998 Argentina hosted the last ministerial meeting of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic. В заключение я хотел бы отметить, что в октябре 1998 года Аргентина принимала у себя заключительное совещание министров стран, входящих в Зону мира и сотрудничества стран Южной Атлантики.
The present document contains the report on the regional seminar for South and South-East Asia on: "Combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance: role of education" held in Bangkok, from 19 to 21 September 2005. В настоящем документе содержится доклад регионального семинара для стран Южной и Юго-Восточной Азии на тему "Борьба против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости: роль образования", проходившего в Бангкоке с 19 по 21 сентября 2005 года.
On 26 April, a French delegate to a Socialist International meeting in Beirut was stopped and questioned for more than five hours by Hizbollah in South Beirut as he was taking pictures on the road leading to Beirut airport. 26 апреля французский делегат, направленный на совещание Социалистического интернационала в Бейруте, был задержан и в течение более пяти часов подвергался «Хизбаллой» допросу в южной части Бейрута, когда он фотографировал дорогу, ведущую в аэропорт столицы.
This effect was especially pronounced in the South American countries (particularly Bolivia, Brazil, Chile and Paraguay), which have strong trade ties with the economies hardest hit by depreciation. Это было особенно заметно в странах Южной Америки (в первую очередь в Боливии, Бразилии, Парагвае и Чили), которые имеют широкие торговые связи со странами, курсы валют которых снизились более всего.
The steepest downturns were experienced in the South American countries, where, as tends to occur in a recession, fixed investment was the component of global demand that contracted the most. Наиболее резкое сокращение объема инвестиций произошло в странах Южной Америки, где, как это обычно имеет место в периоды спада, вложения в основной капитал явились тем компонентом общего спроса, который сократился в наибольшей степени.