Английский - русский
Перевод слова South
Вариант перевода Южной

Примеры в контексте "South - Южной"

Примеры: South - Южной
The duo then began a South Korean tour, holding concerts in seven cities nationwide, including eight sold-out concerts in Seoul. Затем дуэт начал тур по Южной Корее, где провели концерты в семи городах по всей стране, включая восемь концертов в Сеуле.
I suppose it's not a good idea to have the Confederate flag hanging here in the White House after everything that's happened in South Carolina. Полагаю, не очень удачная идея, что картина с флагом конфедератов висит в Белом доме после всего, что случилось в Южной Каролине.
Well, I have, because I have my eye on a duplex on South Cameron with a backyard and shutters and French doors and Spanish tile and an orange tree. А я думала, мне приглянулся дуплекс на Южной Камерон с задним двором и ставнями, с французскими дверями, испанской плиткой и апельсиновым деревом.
The Natal Indian Congress and the Transvaal Indian Congress noted in its submission the pivotal role played by the United Nations in guaranteeing South Africans a democratic future. Индийский конгресс Наталя и Индийский конгресс Трансвааля отметили в своем послании важную роль Организации Объединенных Наций в обеспечении демократического будущего Южной Африки.
Congratulate the Government of Brazil for its enthusiasm and effort in seeking to confer renewed vitality to the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. выражают признательность правительству Бразилии за его энергичные усилия с целью дать новый импульс деятельности зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике.
It is projected that between 21 and 23 million people will participate in this historic exercise, which will be organized and supervised by 160,000 election officials, all of them South Africans. Предполагается, что в этом историческом мероприятии, организация и контроль за проведением которого будут возложены на 160000 сотрудников по проведению выборов, все из которых будут гражданами Южной Африки, примут участие 21-23 млн. человек.
Among these was a public works programme to build 1 million new houses, electrify 2.5 million homes and provide clean water, sanitation and health care to all South Africans. К их числу относилась программа государственных работ, предусматривающая строительство 1 млн. новых домов, электрификацию 2,5 млн. жилищ и обеспечение всех жителей Южной Африки чистой питьевой водой и медико-санитарным обслуживанием.
The pressing socio-economic problems faced by the majority of South Africans in the critical areas of education, health, housing and land will be a challenge to the new Government. Неотложные социально-экономические проблемы, с которыми сталкивается большинство населения Южной Африки в имеющих важное значение областях образования, здравоохранения, жилищного строительства и землевладения, будут представлять собой одну из серьезных задач для нового правительства.
The representative of one delegation stated that his Government strongly supported the programme, noting that the island was located in the South Atlantic, with a population of about 5,000 people. Представитель одной из делегаций заявил, что его правительство решительно поддерживает эту программу, и отметил, что остров Св. Елены расположен в южной части Атлантического океана; численность населения составляет приблизительно 5000 человек.
Approximately half of all South Africans rejected the two-phase process, advocated in the World Trade Centre negotiations, and they rejected the notion of an elected constituent assembly becoming the country's constitution-making body. Приблизительно половина всех жителей Южной Африки отвергает двухэтапный процесс, который отстаивается на переговорах в Международном торговом центре, и они также отвергают идею сделать избираемое учредительное собрание органом, разрабатывающим конституцию страны.
The people of his troubled land must be able to face elections knowing that they had the security of a constitution that protected the interests of all South Africans, regardless of what government came into power in the future. Жители его измученной страны должны прийти к выборам, зная, что у них есть конституция, защищающая интересы всех жителей Южной Африки, независимо от того, какое правительство придет к власти в будущем.
Mr. Mpay (Cameroon) (interpretation from French): My delegation is speaking on agenda item 37, which deals with the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. Г-н Мпай (Камерун) (говорит по-французски): Моя делегация выступает по пункту 37 повестки дня, который затрагивает вопросы, связанные с зоной мира и сотрудничества в Южной Атлантике.
The United States believes that the States of the region should recognize that financial responsibility dictates addressing issues of security and peaceful resolution of disputes in an appropriate regional forum, as is done in the South Atlantic region. По мнению Соединенных Штатов, государства региона должны согласиться с тем, что финансовая ответственность диктует необходимость рассмотрения вопросов безопасности и мирного урегулирования споров на соответствующем региональном форуме, как это делается в регионе Южной Атлантики.
They reiterated their wish to see progress towards the denuclearization of the South Atlantic and they noted that the various nuclear-weapon-free zone treaties, such as the Treaty of Pelindaba, would contribute to making the southern hemisphere free of nuclear weapons. Они подтвердили свое стремление добиваться прогресса в деле создания безъядерной зоны в Южной Атлантике и отметили, что договоры о создании безъядерных зон, такие, как Пелиндабский договор, содействуют превращению Южного полушария в зону, свободную от ядерного оружия.
The United States also felt that if the Indian Ocean countries seek to address their concerns, they should do so themselves on a regional basis without involving outside Powers, such as the zone of peace arrangements made in South Atlantic, an initiative of the States concerned. Соединенные Штаты также считают, что если страны Индийского океана стремятся к решению своих проблем, то они должны сделать это сами на региональной основе, не привлекая посторонние державы; примером могут служить договоренности о зоне мира в южной части Атлантического океана по инициативе соответствующих государств.
Among the 18 Central and South American States, 5 which are not parties to the Convention claim a 200-mile territorial sea: Ecuador, El Salvador, Nicaragua, Panama and Peru. Из числа 18 государств Центральной и Южной Америки, 5 из которых не являются участниками Конвенции, на 200-мильное территориальное море претендуют: Эквадор, Сальвадор, Никарагуа, Панама и Перу.
a/ The Advisory Committee decided that, as from 31 December 1992, new awards would be given to disadvantaged South Africans only. а/ Консультативный комитет постановил, что с 31 декабря 1992 года новые стипендии будут предоставляться только находящимся в неблагоприятном положении учащимся из Южной Африки.
In this context, Uruguay reaffirms the importance of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic that was solemnly declared pursuant to resolution 41/11 of 27 October 1986. В этом контексте Уругвай еще раз заявляет о важном значении зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, которая была торжественно провозглашена в соответствии с резолюцией 41/11 от 27 октября 1986 года.
We have two healthy girls, and our business was named the best shittiest bar on the South Side. У нас две здоровые девочки и наш бар назвали самым лучшим дерьмовым баром во всей Южной части города
This will represent a victory not only for all South Africans but also for all of Africa and for the entire international community. Это будет победа не только для всего народа Южной Африки, но и для всей Африки и всего международного сообщества.
Working relationships have also been enhanced with other regional bodies, as, for example, in Georgia, where UNHCR and OSCE cooperate closely on efforts to resolve the Abkhazia and South Ossetia conflicts. Рабочие взаимоотношения были укреплены и с другими региональными органами, как, например, в Грузии, где УВКБ и ОБСЕ тесно сотрудничают в усилиях по разрешению конфликтов в Абхазии и Южной Осетии.
In Central and South and East Asia, 9/ the needs of the countries since 1980 have become very diversified largely due to their varying growth performances. В Центральной, Южной и Восточной Азии 9/ потребности стран за период с 1980 года приняли весьма диверсифицированный характер, что объясняется главным образом меняющимися показателями роста.
At present, the understandings in the framework of the South Atlantic Fisheries Commission are giving my country a new opportunity to show its good will and enjoy a closer collaboration with the Islanders, who are the principal beneficiaries. В настоящее время договоренности, достигнутые в рамках Комиссии по рыболовству в южной части Атлантического океана, дают моей стране новую возможность продемонстрировать добрую волю по отношению к жителям Островов, которые получают основные преимущества от этого, и более тесно сотрудничать с ними.
I regret that, according to press reports, there is a proposal for Argentina's new Constitution to contain a clause claiming sovereignty over British dependencies in the South Atlantic. Я сожалею о том, что, как сообщают средства массовой информации, есть предложение включить в новую конституцию Аргентины положение о провозглашении суверенитета над британской зависимой территорией в Южной Атлантике.
When it comes to conservation of the fishing resources of the South Atlantic, I should like to note, as did a number of petitioners, the work that is being done by the Argentine-British Fishing Commission since its inception four years ago. Что касается сохранения рыбных ресурсов Южной Атлантики, то я хотел бы отметить, как это сделали ряд петиционеров, работу, которая была проделана Аргентинско-британской комиссией по рыболовству со времени начала ее работы четыре года назад.