Much discussion was going on among specialists and an effort was being made to build something that would be purely Sudanese, without losing sight of the basic idea of persuasion rather than coercion as the instrument of power. |
В стране проводятся многочисленные дискуссии среди специалистов и прилагаются усилия к тому, чтобы создать нечто сугубо суданское, не упустив из виду основную мысль: лучше в качестве инструмента власти использовать убеждение, чем принуждение. |
The objective was to make democracy into something more than just the deposit of a ballot in a box every few years: citizens should be involved on a day-to-day basis in decisions affecting their lives. |
Цель состоит в том, чтобы превратить демократию в нечто большее, нежели простое опускание бюллетеня в урну раз в несколько лет: граждане должны ежедневно участвовать в принятии решений, затрагивающих их жизнь. |
Eventually, the Greek Cypriot side departed from this position on 30 March 2004, when it expressed for the first time interest in specific pieces of territory, but proposed as a trade-off something that had already been included as part of my bridging proposal. |
В конечном счете кипрско-греческая сторона отошла от своей позиции 30 марта 2004 года, когда она впервые заявила о своей заинтересованности в конкретных участках территории, однако, к сожалению, предложила в качестве компромисса нечто, что уже было включено в мое компромиссное предложение. |
What we are suggesting is something significantly more modest than that: an informal forum for timely and systematic consultation on protection-of-civilians concerns between all members of the Council and OCHA and other relevant departments of the Secretariat. |
Мы предлагаем нечто гораздо более скромное: неофициальный форум для своевременных и систематических консультаций по проблемам защиты гражданских лиц между всеми членами Совета и УКГВ и другими соответствующими подразделениями Секретариата. |
The formulation of the Strategic Framework for Burundi marked a considerable advance towards outlining an integrated strategy, and we hope that it will be followed by something similar for Sierra Leone, a country which recently held successful elections. |
Разработка Стратегических рамок для Бурунди стала важным достижением на пути к подготовке комплексной стратегии, и мы надеемся, нечто подобное будет сделано позднее и для Сьерра-Леоне, где недавно были успешно проведены выборы. |
We are not modifying the mandate of UNAMA, of course, but I believe that we are doing something even more important for the Mission. |
Мы, конечно, не меняем мандат МООНСА, но я думаю, что мы делаем для этой Миссии нечто еще более важное. |
I should like, following this quotation from the declaration by the European Union, to emphasize, once again, something that is clear - that there is no alternative to the quest for peace. |
Вслед за этой цитатой из декларации Европейского союза я хотел бы еще раз подчеркнуть нечто совершенно очевидное - что альтернативы поиску мира нет. |
Does this create something that the world can be proud of? |
Разве все эти усилия породили нечто, чем могло бы гордиться человечество? |
Assurances are normally given verbally, while guarantees of non-repetition involve something more - for example, preventive measures to be taken by the responsible State designed to avoid repetition of the breach. |
Как правило, заверения предоставляются в устной форме, тогда как гарантии неповторения требуют нечто большего - например, принятия ответственным государством превентивных мер с целью недопущения повторения нарушения. |
In the text under consideration, it referred to the possibility that a State could invoke a cause of invalidity, the invocation of invalidity being something different. |
В рассматриваемом тексте это слово указывает на право государства ссылаться на ту или иную причину недействительности, а ссылка на саму недействительность - нечто иное. |
The chief point is that if States are serious about accomplishing something in the field of multilateral arms control, they will find the appropriate diplomatic vehicle for so doing. |
Главное состоит в том, что если государства всерьез стремятся свершить нечто в сфере многостороннего контроля над вооружениями, то они найдут и подходящее дипломатическое средство сделать это. |
There was something profoundly wrong with the Keynesian view of "development" as reaching some static goal, such as high productivity, since that could mean the end of the quest for innovation, creativity and novelty. |
Есть нечто глубоко неправильное в кейнсианской точке зрения на «развитие» как на достижение некой статичной цели, такой как высокая производительность, поскольку это может означать конец инновационного поиска, творчества и нововведений. |
In previous years, we would have major problems when one President would pursue one goal with one means and his or her successor would do something entirely different. |
В предыдущие годы у нас возникали серьезные проблемы, когда один председатель добивался достижения одной цели одними средствами, а его или ее преемник делал нечто совершенно иное. |
We believe that this is possible, because not long ago something happened that we had thought impossible: the process that began in Oslo. |
Мы считаем, что это возможно, потому что не так давно произошло нечто, что мы считали невозможным - процесс, который начался в Осло. |
One indication that something new is affecting Russian policy is provided by those loyal Kremlin pundits who are known for their gift of unmistakably guessing their masters' changing moods. |
Один из показателей, что нечто новое влияет на политику России, заключается в тех лояльных кремлевских экспертах, которые известны своим даром безошибочно угадывать меняющиеся настроения своих хозяев. |
But I am afraid that something more than stupidity (though less than plain evil) is at work here. |
Но я боюсь, что здесь действует нечто большее, чем глупость (хотя меньшее, чем простое зло). |
And yet I have had the expectations of the man in the street put to me as a reason why I should agree to something which affects my interests. |
А между тем ожидания человека с улицы приводились мне в качестве довода, чтобы я согласилась не нечто такое, что затрагивает мои интересы. |
I intend to continue exploring these three scenarios and four proposals, to see if there is within them something on which everybody can agree, that it to say, to find that precious "consensus". |
Я намерен продолжить исследование этих трех сценариев и четырех предложений, чтобы посмотреть, есть ли в них нечто такое, по чему все могли бы достичь согласия, т.е. "драгоценного консенсуса". |
PARIS - The Japanese and the British may seem very different, but a closer look reveals something akin to a parallel destiny for these two island peoples. |
ПАРИЖ. Японцы и британцы могут показаться очень разными, но при более близком рассмотрении можно найти нечто сходное в параллельных судьбах этих двух островных народов. |
The source contended that a tour of this kind was something that had never been done before by any other visiting officials and doubted that a similar act would be carried out anywhere else in the world. |
Этот же сотрудник утверждал, что поездка такого рода представляет собой нечто такое, чего никогда ранее не совершало ни одно официальное лицо, и выразил сомнение в том, что подобный акт мог бы быть совершен в каком-либо другом районе мира. |
It will be of little meaning to future generations unless it is transformed into something more: real, concerted action, by the entire international community, to ensure that such a descent into horror is never again permitted. |
И для грядущих поколений она также будет бессмысленной, если мы не превратим ее в нечто большее - в реальные, совместные действия всего международного сообщества, призванные сделать так, чтобы мы больше никогда не допустили повторения такого ужаса. |
Both theory and practice reflect the fact that a statement indicating a unilateral act may constitute something more than an act in accordance with the designation assigned by theory. |
Теория и сама практика показывают, что заявление, содержащее в себе односторонний акт, может представлять собой нечто большее, нежели акт в том обозначении, которое дает ему сама теория. |
This has led to the general view that "recognition is something more - a good deal more, we suggest - than a mere political act". |
В результате сложилось общее мнение о том, что «признание - это нечто большее, гораздо большее, чем чисто политический акт». |
How can we keep alive the memory of the Holocaust in order to prevent something similar from ever happening in the future? |
Как мы можем сохранить память о Холокосте, чтобы предотвратить нечто подобное в будущем? |
We, as impartial organizations with legislation on our side, are in a unique position to connect to the data of the emerging information society and transform them into something useful. |
Будучи беспристрастными организациями с законодательством на нашей стороне, мы находимся в уникальном положении для того, чтобы собирать воедино данные формирующегося информационного общества и преобразовывать их в нечто полезное. |