| Accordingly, there is a tendency to view the right to education as something that obligates Governments to provide education for all, directly. | Соответственно, существует тенденция рассматривать право на образование как нечто обязывающее правительства непосредственным образом обеспечить образование для всех. |
| According to one author, consultation means something more than notification but less than consent. | По мнению одного автора, консультации означают нечто большее, чем уведомление, но меньшее, чем согласие. |
| This is something that is new in international affairs. | Это - нечто новое в международных отношениях. |
| It is arguable that as soon as the carrier delivers something different, the equities shift. | Можно утверждать, что, если перевозчик сдает нечто иное, положение коренным образом меняется. |
| This is something new in diplomatic language. | Это нечто новое в дипломатическом языке. |
| We are very puzzled about his, so, actually, we did something unusual. | Нас весьма озадачивает такое положение дел; поэтому мы фактически сделали нечто необычное. |
| In choosing arbitration, the parties have deliberately chosen something different to court proceedings. | Выбирая арбитраж, стороны явно выраженным образом выбрали нечто иное, чем судебное разбирательство. |
| We must design something that more appropriately represents what we wish to do. | Необходимо изобрести нечто такое, что более адекватно отражало бы наши намерения. |
| I do not think that a world without genocide is something that we should only dream of. | Я не считаю, что мир, свободный от геноцида, - это нечто такое, о чем мы можем лишь мечтать. |
| It is not something for which they need the assistance of inspectors or ground-penetrating radar. | Это вовсе не представляет собой нечто такое, для чего нужна помощь инспекторов или георадаров. |
| Good leadership will turn a weak code or ethos into something highly effective. | Надлежащее лидерство позволит превратить слабый кодекс или этос в нечто высокоэффективное. |
| Transparency, however, is about something more than just the availability of relevant information. | Вместе с тем транспарентность представляет собой нечто большее, чем просто наличность значимой информации. |
| It is equally clear that provisional application is something short of entry into force. | Равным образом очевидно, что временное применение представляет собой нечто, не означающее вступление в силу. |
| I believe that together we can do something extraordinary. | Убежден, что вместе мы сможем добиться нечто экстраординарного. |
| The law could not be seen as something hermetically sealed, impervious to the natural evolution of societies. | Право не может рассматриваться как нечто герметично изолированное, невосприимчивое к естественной эволюции общества. |
| We remember him articulating this not as something self-evident but as the correct and purposeful interpretation of Art. 15. | Он выразил это мнение не как нечто явное, а как правильное и целесообразное толкование статьи 15. |
| The treaty body system was also perceived in abstract terms and as something far removed from ordinary people's concerns. | Система договорных органов также воспринимается абстрактно и как нечто весьма далекое от проблем простых людей. |
| We have created something that never existed in the past - zero-interest loans to developing countries. | Мы создали нечто, чего ранее никогда не существовало, а именно беспроцентные займы развивающимся странам. |
| That is something that must be considered when proposing a resolution of this sort. | Это нечто, что надлежит учитывать при внесении подобного рода резолюции. |
| It needs to be changed to something less confusing, such as "the protection of religious freedom". | Необходимо изменить это название на нечто более определенное, например, «защита религиозной свободы». |
| Yet, the international community has emerged from the invasion of my country with something truly valuable: finally, clarity. | Однако в результате вторжения в мою страну у международного сообщества, наконец, появилось нечто действительно ценное - ясность. |
| We hope that something similar will happen with the Millennium Declaration. | Мы надеемся, что нечто подобное произойдет и в отношении Декларации тысячелетия. |
| Counting votes in the Assembly is one thing; negotiating and looking for compromise is something completely different. | Подсчет голосов в Ассамблее - это одно; переговоры и поиски компромисса - нечто совершенно другое. |
| Yet knowledge as a whole is not something that exists in some places and not in others. | Однако совокупность знаний нельзя охарактеризовать как нечто, имеющееся в одном месте и отсутствующее в другом. |
| Cooperation amongst governments... is something that must be mutually beneficial and reinforced over time. | Сотрудничество среди правительств... есть нечто такое, что должно носить взаимовыгодный характер и упрочиваться с течением времени. |