| The mere likelihood of an adverse decision is insufficient: there must be "something more than probability of defeat but less than certainty." | Простая вероятность неблагоприятного решения не достаточна: должно быть «нечто более весомое, нежели вероятность потерпеть неудачу, но менее весомое, нежели определенность». |
| Promulgated treaties, to the ratification of which Parliament has given its consent and by which the Czech Republic is bound, form a part of the legal order; if a treaty provides something other than that which a statute provides, the treaty shall apply. | промульгированные договоры, на ратификацию которых Парламент дал свое согласие и которыми связана Чешская Республика, образуют часть правового порядка; если договор предусматривает нечто иное, чем то, что предусматривается в статуте, применяется договор. |
| We've been thinking that Bob Geer wanted to get ahold of that film of Darcy so that he could prove that Witten was lying about their relationship - but why go after that film if he had something even better? | Мы пока полагали, что Боб Гир хотел раздобыть этот фильм с Дарси, чтобы доказать, что Уиттен лжёт об их отношениях, но зачем выкрадывать этот фильм, если у него было нечто получше? |
| And sure now you would see something different you haven't seen before - a new green, a new blue, a new sun light, a new shape, it was all there and were possible | И конечно, тогда вы бы могли видеть нечто отличающееся от всего видимого ранее - новая зелень, новая синева, новый солнечный свет, новые формы, и это всё одновременно и всё это было возможно. |
| Something less exact but more purposeful. | Нечто, как ни странно, менее четкое - но более целеустремленное. |
| Something you'd eventually have to do anyway. | Нечто, что тебе в любом случае придется когда-то сделать. |
| Something improper happened and I bet you the regulators know. | Произошло нечто незаконное и я держу пари, что регуляторам это известно. |
| Something along the following lines could apply. | Могло бы применяться нечто аналогичное тому, что изложено ниже. |
| In terms of serious results when things did not exactly happen within the Conference on Disarmament, all of us I believe are involved in the discussions and negotiations on an arms trade treaty, again something that is outside of the Conference on Disarmament's purview. | С точки зрения серьезных результатов, когда дела не очень-то идут в рамках Конференции по разоружению, мы все, как я полагаю, причастны к дискуссиям и переговорам по договору о торговле оружием - вот опять же нечто такое, что выходит за рамки компетенции Конференции по разоружению. |
| We can, of course, go backwards and sit on old positions, or we can take the essence of those decisions and see if we can invent something which protects all the interests of those concerned. | Мы можем, конечно, отойти вспять и усесться на старых позициях, или же мы можем принять существо этих решений и посмотреть, а не можем ли мы изобрести нечто такое, что ограждало бы все интересы соответствующих сторон. |
| I'm afraid there is something in that hospital from the other world that, for some reason, has come close to ours. | я думаю, что в этой больнице есть нечто из другого мира. Ќо это нечто, в силу какой-то причины, приблизилось к миру нашему. |
| Because there's something I want to tell you, and I can only tell it to my soul mate because it's dark, and no one else can find out about it. | Потому что есть кое-что, что я хочу рассказать тебе, и что я могу рассказать только своей родственной душе потому что это нечто тёмное, и никто другой не должен узнать об этом. |
| You've obviously got something, and it's going to be magical, and I can't wait to hear you sing again, and I can't wait for you to pick me. | В тебе есть нечто особенное, и это будет волшебно, и я не могу дождаться, чтоб услышать тебя вновь, и не могу дождаться момента, когда ты выберешь меня |
| Something you saw so enraged you... | Вы увидели нечто такое, что вас вывело из себя... |
| Something Spock was trying to tell me. | Нечто, что Спок пытался рассказать мне на мой день рождения. |
| Something seemingly resolved and certain in fact is neither. | Нечто, казалось бы, решенное и определенное на самом деле таким не является. |
| Something more than they ever were before. | Нечто, чем они никогда до этого не были. Искусство. |
| Something that was successfully removed and no longer there. | Нечто, что было успешно извлечено, и его там больше нет. |
| Something very similar is occurring with environmental costs. | Нечто подобное происходит и в области расходов на охрану окружающей среды. |
| Something similar occurred in January 2009. | Нечто подобное произошло и в январе 2009 года. |
| Something that reads the same backwards of forwards. | Нечто, что читается и в прямом, и в обратном направлении. |
| Something happened to me there, most unexpected... | Там со мной произошло нечто, нечто неожиданное. |
| Something terrible is happening in this house, and we've got to get help. | В доме творится нечто ужасное, и нам нужна помощь. |
| Something very interesting is going on today, here in Ashdod. | Сегодня в Ашдоде происходит нечто интересное. |
| Something that drags you in and crushes you to nothing. | Нечто, притягивающее и отправляющее вас в небытие. |