There must be something very special about you, Beth, because it is no accident that you are here. |
В тебе должно быть нечто особенное, Бэт, ведь то, что ты здесь - не случайность. |
How could he do something so disgusting? |
Как он мог пойти на нечто отвратное? |
Ted, something big has just happened, and you're the most sensible person I know. |
Тед, только что произошло нечто очень важное, а ты самый чуткий из всех, кого я знаю. |
It can turn into something bigger? |
Это может превратиться в нечто большее? |
But there's something that feels so good about sharing your life with somebody. |
Но в этом есть нечто прекрасное, когда ты делишь свою жизнь с кем-то. |
When you're away from home, it's easy to come across as something more... more than what you really are. |
Когда ты вдали от дома, так просто произвести впечатление, как нечто большее... что ты лучше, чем есть на самом деле. |
When l lifted that trumpet to my mouth and blew that first note, something incredible happened, Vince. |
Когда я поднес тромбон к своим губам и дунул в него один раз, произошло нечто невероятное, Винс. |
I was in the library the other night in the Restricted Section and I read something rather odd about a bit of rare magic. |
На днях я заглянул в библиотеку в особую секцию и прочел нечто весьма необычное об одном редком заклятии. |
But before we completely dismiss this, I think I did see something of merit in one of Miss Engel's points. |
Но прежде чем мы полностью отклоним апелляцию, думаю, что я разглядел нечто в одном из вопросов мисс Энгельс. |
I would suggest something to the effect of: |
Ну, я бы предложил нечто вроде... |
It's something special that belongs to me! |
Это нечто особенное, что принадлежит мне! |
I knew there was something strange about it, the way he... changed so much, so fast. |
Знала, есть нечто странное в том, как он... изменился, так быстро. |
That you've done something important for this agency and for this nation at great personal risk. |
Ты сделала нечто важное для Агентства и для страны, подвергая себя огромному риску. |
I ask only that you find some place of safekeeping for something far older and more precious than myself. |
Я лишь прошу, чтобы вы смогли найти место, где будет в безопасности нечто намного более старое и ценное, чем я. |
Or are you thinking it's something a little more sophisticated? |
Или ты полагаешь, здесь нечто более существенное? |
They have to feel like they're discovering something... exclusivity! |
Они должны чувствовать, словно обнаруживают нечто... исключительное! |
If Son Hyuk is still in Korea, he must be planning something major here. |
И если Сон Хёк до сих пор здесь, должно быть, затевает нечто очень серьёзное. |
I was supposed to find these tapes and destroy them, but... there might be something on these that could help us. |
Я должна буду найти и уничтожить эти записи, но... возможно, на них есть нечто такое, что сможет нам помочь. |
My pa always told me that when a guy's got something mighty important to do, he better take time to plan. |
Мой папаша всегда говорил мне, что когда парню нужно сделать нечто важное, ему лучше всего сесть и все спланировать. |
I'm sorry to be blunt, but I'm going through something myself right now. |
Извини, что я резок, но я сам сейчас переживаю нечто подобное. |
It is as if I helped you to do something of dangerous! |
Не собираюсь я помогать тебе делать нечто столь опасное! |
That's something very nice, you know? |
Это нечто прекрасное, не правда ли? |
Do you really believe there's something alive in there? |
Неужели вы действительно верите, что там есть нечто живое? |
Or is there something that brings a change to our plans? |
Или случилось нечто, что заставляет изменить наши планы? |
Only that a watch is something you can fix! |
Только часы - это нечто, что можно исправить. |