Paragraph (4) of the commentary to draft article 2 stated: "It is to be understood that 'significant' is something more than 'detectable' but need not to be at the level of 'serious' or 'substantial'". |
В пункте 4 комментария к проекту статьи 2 говорится следующее: "Следует понимать, что слово"существенный" означает нечто большее, чем выражение "поддающийся обнаружению", но не должно быть на уровне "серьезного" или "значительного". |
Although some members had reiterated that the topic lent itself to codification and progressive development, the view had also been expressed that the Commission was attempting to codify something that did not exist as a legal institution. |
Хотя некоторые члены вновь заявили о том, что эта тема поддается кодификации и прогрессивному развитию, было также выражено мнение о том, что Комиссия пытается кодифицировать нечто, не существующее в качестве правового института. |
In particular, as Sir Jeremy has pointed out, for some countries the fight against terrorism is something new, and the administrative machinery in those countries lacks the appropriate means to carry it out. |
В частности, как отметил сэр Джереми, для некоторых стран борьба с терроризмом - это нечто новое, и административный механизм в этих странах не располагает соответствующими возможностями для ее ведения. |
We should recall that several decades ago the Conference did something similar with respect to the prohibition of nuclear tests, and that the mechanism established at that time worked effectively to identify delicate issues related to verification. |
Нам следует припомнить, что несколько десятков лет назад Конференция уже делала нечто подобное в связи с запрещением ядерных испытаний, и созданный тогда механизм сработал эффективно и позволил идентифицировать деликатные проблемы в связи с проверкой. |
We send school supplies notebooks, books, pencils, erasers and other resources to Dakar, and have organized vocational training in order for young people to take their skills and transform them into something viable as well as to be exposed to English as a second language. |
Организация отправляла в Дакар школьные принадлежности: тетради, книги, карандаши, ластики и другие предметы, организовала профессионально-техническое обучение, с тем чтобы молодые люди могли обратить свои навыки в нечто жизнеспособное, а также получали бы доступ к английскому языку как второму языку. |
2.1.68. "Stand-alone" means something that has no dependencies; it can "stand alone"; |
2.1.68 "Автономный" означает нечто независимое, способное функционировать "автономно". |
Otherwise, the courts would be overburdened with cases where persons allege that something is a violation of the Covenant and must be determined by the courts regardless of how thoroughly the competent administrative authority provided for by the legal system of the State Party has investigated their allegations. |
В противном случае суды были бы перегружены исками, в которых лица утверждают, что нечто является нарушением Пакта и по нему должно быть вынесено определение судами, независимо от того, насколько тщательно их утверждения были расследованы компетентными административными властями, предусмотренными правовой системой государства-участника. |
In organizing the Youth Games in Singapore, the intention was to create something of value to the Olympic Movement and the youth of the world. Our motto, "Inspiring youth", therefore took on a double meaning. |
При организации Юношеских игр в Сингапуре мы намеревались создать нечто ценное для Олимпийского движения и молодежи мира, поэтому наш лозунг - «Вдохновляя молодежь» - имеет двоякое значение. |
In a system that treated retention of ownership as something that was formally distinct from security, priority rules were not expressed in terms of priority rules as such. |
В системе, которая рас-сматривает удержание собственности как нечто отличное от обеспечения, нормы о приоритете не выражены терминологией норм о приоритете как таковых. |
The destruction of Serb cultural heritage and the eradication of the traces of development of the Serb State and Church in the territory of Kosovo and Metohija is no doubt something that goes counter civilized standards. |
Разрушение сербского культурного наследия и уничтожение следов развития сербского государства и сербской церкви на территории Косово и Метохии представляют собой нечто, явно противоречащее цивилизованным нормам. |
A final point: I think it just makes good sense to say that before you can address the question of status, the substantial autonomy - whatever form it may take - as prescribed in resolution 1244, you need something that can carry that autonomy. |
И одна из последних мыслей: считаю, полный смысл имеет сказать, что прежде чем заниматься вопросом о статусе, о существенной автономии - какую бы форму она ни приняла, - как-то предписано резолюцией 1244, сначала нужно иметь нечто, что могло бы осуществлять такую автономию. |
It is something they could and should have done back in October 1991 and that, notwithstanding all the pressure, they are still refusing to do. |
Это нечто, что они могли бы и должны были бы сделать еще в октябре 1991 года, но что они по-прежнему отказываются сделать. |
Some have put the focus on something being wrong with the Conference on Disarmament proper, not with all those distinguished members round the table that, as many have said, have a lot of wisdom. |
Кое-кто заостряет внимание на том, что нечто неладное происходит с самой Конференцией по разоружению, но никак не со всеми уважаемыми членами, сидящими вокруг стола, у которых, по словам многих, есть много мудрости. |
We have spoken against linkages for years and we are not convinced that all linkages have yet been broken as a result of this plan - it bears a very close resemblance to the A-5 proposal, something that the United States opposes. |
Мы годами высказываемся против увязок, и мы не убеждены, что в результате этого плана разорваны все увязки: он имеет очень уж тесное сходство с предложением пятерки послов - нечто такое, против чего выступают Соединенные Штаты. |
It is one thing to claim succession to a former legal personality, something which would mean more in political than in legal terms, it is quite another to argue that such a process would mean a reversion to territorial boundaries. |
Одно дело претендовать на преемственность в отношении бывшего юридического лица - это означало бы нечто большее в политическом плане, чем в правовом, - и совершенно другое дело доказывать, что такой процесс означал бы возврат к территориальным границам. |
He therefore suggested two options for addressing the issue of the streamlined reporting procedure: either the Committee could adopt something similar to the draft proposal now before them; or the issue could be handed over to a working group. |
Поэтому он предлагает два варианта подхода к вопросу о рационализации процедуры представления докладов: либо Комитет может принять нечто в духе представленного проекта предложения, либо данный вопрос может быть передан в рабочую группу. |
And... and the amazing thing to me is that-that something so... magnificent, colorful could just... melt your face right off. |
И... и не изумительно ли, ч-что нечто столь... прекрасное... столь живописное - может взять и... расплавить ваши лица, как воск . |
I wished for something so rare, so impossible, the odds of me finding it were due south of none. |
Я попросил нечто настолько редкое, настолько невозможное, что шансы найти это были крайне малы. |
So, for such an adventure, if we don't invent something that will grip people's eyes, ears, heart and enthusiasm! our business is done for! |
Для такого предприятия, если мы не придумаем нечто, что покорит их взгляд, слух и сердце, то нашему бизнесу конец! |
After all this time, is it so hard for you to accept... that I might be something more than a pretty face'? |
Спустя все это время тебе так сложно признать, что я нечто большее, чем просто "милое личико". |
Not only did I plan something, but my plan's about to blow your mind. |
Я не просто кое-что спланировал, я спланировал нечто, что снесёт тебе крышу. |
Varinia, it just seems like we've started something... that has no ending! |
Валерия, иногда мне кажется, что мы начали нечто такое, чему нет конца! |
Viola, I have to explain something very difficult to you, and you will be upset when I tell you, but I will help you. |
Виола, я должен сказать вам нечто весьма неприятное, вы расстроитесь, когда я расскажу, но я помогу вам. |
That would be something, wouldn't it? Just... |
Это было бы нечто, не правда ли? |
I am about to sell something special to me, because we're having another baby. |
Я собираюсь продать нечто очень для меня важное, потому, что у нас будет еще один ребенок |