You'll become something worse than dead You'll become a legend, Mr. Caution |
С вами произойдет нечто худшее, чем смерть, мсье Лемми Коушн. |
Something he really wanted. |
Нечто, что он действительно хотел. |
Something bigger than us? |
Нечто, что больше всех нас? Да. |
Something bigger than myself. |
Нечто, что гораздо важнее меня самого. |
Something she'll never forget. |
Нечто, что она никогда не забудет. |
Something we haven't discovered. |
Нечто, что мы не смогли обнаружить. |
It has to be something in which you actually have taste, you have actual realization, day by day by day, because every morning you have to wake up and you have to continue with your realization. |
Это должно быть нечто такое, что позволяет вам испытывать вкус, причем каждый день, день за днем, так как каждое утро вам нужно вставать и на основе вашего осознания продолжать действовать. |
SOMETHING BETWEEN FRENCH AND PROVENCAL- |
Это нечто среднее между французским и провансальским. |
As with a lot of material that is released through small labels there is a feeling that this should be heard on a larger scale. Something we already know, that the masses is waiting for, but not expecting, something to make them think. |
Фантастический и ни на что не похожий альбом, это и не drone ambient, не industrial и не noise, скорее, нечто, не поддающееся никакой классификации, видения множества людей, воплощенные в музыке. |
But I'm going to try and do something different, and try and just close the loop with some of my personal stories, and try and put a face to a lot of the issues that we've been talking about. |
Но я постараюсь сделать нечто другое, постараюсь просто замкнуть круг с помощью моих личных историй, и постараюсь лишить обезличенности множество проблем, которые мы обсуждаем. |
If you're leaning forward, he will try and slightly change the neuro-linguistic nature of his face, because we went out with this strong idea: how can we make you believe that something's real? |
Если вы наклонитесь вперед, он попытается немного изменить нейролингвистическую природу своего лица, потому что мы отталкивались от одной серьезной идеи: как мы можем заставить вас поверить, что нечто реально? |
Nouns can be derived from verbs or from other nouns by a number of suffixes, e.g. atuar- "to read" + -fik "place" becomes atuarfik "school" and atuarfik + -tsialak "something good" becomes atuarfitsialak "good school". |
К примеру, atuar «читать» + -fik «место» -> atuarfik «школа»; atuarfik + -tsialak «нечто хорошее» -> atuarfitsialak «хорошая школа». |
Interestingly, what he finds is - and by the way, the way we look at the quality of a patent is what we call forward citations: How many times does a future patent reference the older patent? - he finds something very interesting. |
Интересно - он обнаружил, что - кстати, мы оцениваем качество патента по цитированию вперёд: сколько новых патентов ссылается на старый патент - он нашёл нечто очень интересное. |
Death comes for us all, Oruku aki... but something much worse comes for you. |
мерть приходит всему, ќроку -аки. Ќо теб€ ожидает нечто похуже. |
You're part of a generation that grew up with the Internet, and it seems as if you become offended at almost a visceral level when you see something done that you think will harm the Internet. |
Ты часть поколения, выросшего в сети Интернет, и кажется, что тебя до глубины души оскорбляет, когда ты видишь, что творится нечто, способное навредить сети Интернет. |
And we think that it's possible that there is something similar to what's happening right here, where you might get slushy ice, viscous ice that comes up through the cracks, OK? |
Там может происходить нечто подобное тому, что происходит здесь. через трещины выступает текучий, рыхлый лёд. |
Maybe some of you are working too hard to enlighten the civilian population and maybe some of you PX millionaires have found out you can parlay a pack of cigarettes into something more than 20 smokes. |
Может быть, кто-то слишком старается просвещать гражданское население и, может быть, кто-то, разбогатев на рационах, узнал, что пачка сигарет может дать нечто большее, чем 20 перекуров. |
We'd spent a lot of time designing this bridge, and we'd analyzed it, we'd checked it to codes - to heavier loads than the codes - and here it was doing something that we didn't know about. |
Мы потратили кучу времени на проектирование этого моста, мы анализировали его, мы проверили его по нормативам, на нагрузки, даже более тяжелые, чем в нормативах, и это было нечто, о чем мы совершенно не подозревали. |
Theoretically what this means is that in order to express this gene, in a violent way, very early on, before puberty, you have to be involved in something that is really traumatic - |
Теоретически для того, чтобы этот ген проявился в такой жесткой форме, вы должны пережить, в раннем детстве, в допубертатный период, нечто действительно травмирующее. |
by their formulation in negative of lived value, we recognize our old enemy... who knows so well how to appear at first glance... something trivial and, self-evident when it is, on the contrary, so complex, |
Эти застывшие формы посредством отрицательной переформулировки жизненных ценностей обретают невиданный спрос - здесь мы снова встречаемся со старым врагом - товаром, который так легко умеет выдавать себя за нечто простое и само собой разумеющееся, тогда как на самом деле |
What I'm going to talk about: nothing out of something, andhow we create. |
Я расскажу о том, как из ничего появляется нечто, о том, как мы творим |
They're replaced with something that is one of the most misunderstood and misused concepts in the whole of science - the quantum jump. |
ќна будет заменена на нечто, что €вл€етс€ одним из наиболее неверно пон€того и истолкованного в науке. Ђ вантовый скачокї. |
The program which was performed by the musicians of Jitters at the festival "Basovišča-2004" was described by critics as "something Britpop alike interspersed with acid jazz." |
Программу, которую исполнили музыканты «Jitters» на фестивале «Басовище-2004», критики обрисовали как «нечто брит-поповское, перемежающееся с эйсид-джазом». |
Thus, each counterparty in these transactions assumed that they were getting something special from the accumulated insights that the bank had acquired from its other branches of business, insights that derived fundamentally from permanent conflicts of interest. |
Таким образом, все стороны данных сделок полагали, что они получают нечто особенное благодаря накопленным знаниям, которые банк получил от своих деловых подразделений, - благодаря знаниям, возникавшим, в основном, из-за постоянного конфликта интересов. |
It chose something different entirely: big tax cuts, yes, but tax cuts that were badly designed from a genuine supply-side perspective aimed at boosting growth, as well as Democratic domestic spending priorities, but very badly implemented. |
Она выбрала нечто совершенно отличное: существенное понижение налогов, да, существенное понижение налогов, плохо продуманное, представленное исключительно с перспективы стороны предложения и направленное на стимулирование роста, а также позаимствованные у демократов внутренние приоритетные направления государственных расходов, но очень плохо осуществленные. |