Примеры в контексте "Something - Нечто"

Примеры: Something - Нечто
Something more than a lacrosse game? Нечто, помимо игры в лакросс?
It's just a change in me Something in my liberty Это просто перемена во мне, Нечто в моей свободе,
Something that connects all of us to what's happening? Нечто, что соединяет всех нас с тем, что происходит?
WHO WOULD THINK AN UGLY LITTLE THING LIKE THIS COULD CONTAIN SOMETHING SO BEAUTIFUL. Кто бы мог подумать, что вот такая противная маленькая штучка может содержать в себе нечто прекрасное?
Something really weird happened last night. Что ты имеешь в виду под словами "нечто странное"?
Something dramatic could happen in that country, the consequences of which could be serious; yet, the situation was largely beyond the influence of the great powers. В этой стране может произойти нечто исключительное с серьезными последствиями, но великие державы едва ли могут на это повлиять.
Something similar had been done in the draft articles on the responsibility of international organizations, but the Commission's decision in that case had been an exception to its usual practice and should remain so. Нечто подобное было сделано в проектах статей об ответственности международных организаций, но решение Комиссии в том случае было исключением из ее обычной практики и должно таковым оставаться.
THERE'S SOMETHING VERY SOFT INSIDE YOU. Есть нечто очень нежное внутри тебя.
Something new is called for, and cash transfers directly to poor people could be an alternative - but only as a part of a longer-term vision of partner countries' welfare systems. Необходимо нечто новое, и денежные переводы непосредственно бедному населению могут стать альтернативой, - но только лишь в качестве одной из составляющих долгосрочного видения систем социального обеспечения стран-партнеров.
Something similar takes place in surgery, where it is not enough to know how an operation is carried out - one must know how to perform it at the required level - and also in many other areas of human activity. Нечто подобное имеет место в хирургии, где мало знать, как выполняется операция, надо уметь ее сделать на должном уровне, а также во многих других областях человеческой деятельности.
Something similar had occurred in Cartagena de Indias and Ecuador, where, despite the sterling work of the Colombian and Ecuadorian Governments, the collaboration of the United Nations organizations had been exceedingly poor. Нечто подобное произошло в Картахене-де-Индиас и Эквадоре, где, несмотря на превосходную работу правительств Колумбии и Эквадора, взаимодействие между организациями системы Организации Объединенных Наций было чрезвычайно неэффективным.
Something similar has happened with planning, although this has always been from a perspective of the social and economic benefits of a well-integrated human settlements sector as part of the overall social fabric. Нечто подобное произошло и с планированием, хотя оно всегда осуществлялось с точки зрения получения социальных и экономических выгод от надлежащим образом интегрированного сектора населенных пунктов как составной части общей социальной структуры.
Something sacred can't be broken all of a sudden, - just because the husband doesn't want... Нечто священное, что не может быть разрушено внезапно, из-за того, что муж не хочет...
Something that, conveniently enough, lies in your pocket. Нечто, достаточно сильное, что лежит у тебя в кармане
Something very weird is happening to me tonight, okay, and I don't know what it is, but I keep, like killing people, okay. Со мной творится нечто очень странное, я не знаю, чё это такое, но я, типа, убиваю людей... да.
Something that might be crazy, but if it isn't, I can't take that risk. Нечто, что может быть безумием... но окажись иначе, я не пойду на риск.
Something more may be needed, however, if the United Nations is to make the vision that the Secretary-General set out in his report entitled "An Agenda for Peace" into a reality. Однако, чтобы Организация Объединенных Наций смогла претворить в жизнь те идеи, которые изложены Генеральным секретарем в его докладе, озаглавленном "Повестка дня для мира", видимо, необходимо нечто большее.
Something on your computer you don't want people to see? У тебя в компьютере есть нечто, что не должны видеть посторонние?
This Limit is also shared by its Other which is itself an other Something only insofar as it is on the far side of this Limit. Эта граница также разделяется иным этого нечто, которое само является каким-либо нечто и отличается от первого нечто только тем, что оно находится по другую сторону границы.
A BIT LIKE SOMETHING I ONCE HEARD IN GLASTONBURY, IN A CHILL-OUT TENT. Нечто подобное я слышал в Гластонбери, в продуваемом шатре.
Something similar occurs in Colombia where any of the abuses which may be committed by United States military personnel and private contractors working under Plan Colombia can neither be investigated nor judged. Нечто похожее имеет место в Колумбии, где любые злоупотребления, которые могут быть совершены военнослужащими и частными контрактниками Соединенных Штатов, работающими в рамках плана "Колумбия", не могут ни расследоваться, ни быть предметом судебного преследования.
Guatemalan president Jimmy Morales has made statements strongly in support of Guatemala's longstanding territorial claim to Belize, saying, Something is happening right now, we are about to lose Belize. Президент Гватемалы Джимми Моралес заявил о решительной поддержке территориальных претензий Гватемалы к Белизу, сказав: «Нечто происходит в настоящий момент, мы почти теряем Белиз.
Something that I believe will aid in his recovery and might also give you a way around Victoria's media blackout. Нечто, что я верю может помочь ему в восстановлении. и также что поможет тебе Возможность прорваться через блокаду СМИ, которую устроила Виктория
BECAUSE I'VE ASKED AND SHE'S DELIVERED, SHE EXPECTS SOMETHING IN RETURN. Из-за того, что я попросил, а она дала, она ждет нечто взамен.
Something of the kind had happened in Germany when an individual had brought a case before the Federal Constitutional Court alleging that the Maastricht Treaty establishing the European Union had transferred too many powers from the German Federal Assembly to the institutions of the European Union. Нечто подобное имело место в Германии, когда в Федеральный конституционный суд была подана жалоба, в которой утверждалось, что в результате Маастрихтского договора о создании Европейского союза органам Европейского союза были переданы слишком многие полномочия Федерального собрания Германии.