Примеры в контексте "Something - Нечто"

Примеры: Something - Нечто
Only under those conditions can sanctions, which are sometimes necessary to prevent something worse, continue to be used by our Organization with the required legitimacy. Только при таких условиях санкции, которые иногда необходимы для предотвращения нечто худшего, могут и далее применяться нашей Организацией с соблюдением требований правомерности.
It has been, unbelievably, characterized as a strategy of failure, a threat to disarmament, as something which overturns arms control efforts. Просто не верится, что ее характеризуют как бесперспективную стратегию, угрозу разоружению и как нечто, способное подорвать усилия по контролю над вооружениями.
You're having a terrible dream where you destroyed something very important to the girls and they're going to kill you. Тебе просто снится кошмар, в котором ты разрушил нечто очень важное для девчонок, и они тебя убьют.
It also doesn't need a lot of land, something that's in short supply, compared to other protein sources. Под неё также не надо много земли - нечто, что сейчас в дефиците, - в сравнении с другими источниками протеина.
I had planned something very special for her. что у меня запланировано для нее нечто особенное.
Our first item up for bids tonight is something I consider to be very boss indeed. Первым лотом вечера станет нечто, что я считаю главным лотом.
In art school, you learn that design is much more than the look and feel of something - it's the whole experience. В школе искусств учат, что дизайн - это нечто большее, чем вид и назначение чего-то, - это весь опыт целиком.
On the off chance that Dr. Foreman didn't mention it, I have something of a gift too. Если вдруг доктор Форман не упомянул, у меня тоже есть нечто вроде дара.
You have to do something for him that's truly special so that he knows that your intentions are pure. Ты должен сделать для него нечто особенное, чтобы он понял, что у тебя хорошие намерения.
And me coming here is not going to stop until I hear something out of you that makes sense. И я не перестану приходить сюда, пока не услышу от вас нечто вразумительное.
At the international level something similar is happening; the participation of civil society at the United Nations, especially in recent years, has been constantly growing. На международном уровне происходит нечто подобное; участие гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций, особенно в последние годы, постоянно растет.
The so-called "third sector" is not only seen as something apart from the economy but also frequently serves as an important factor for economic regeneration. Так называемый "третий сектор" рассматривается не только как нечто отдельное от экономики - зачастую он выступает важным фактором ее оживления.
The attacks in Logoualé in February, for example, have shown how precarious the situation is and how easily it can deteriorate into something much more serious. Например, февральские нападения в Логуале показали, как нестабильна ситуация и как легко она может ухудшиться и превратиться в нечто гораздо более серьезное.
We are now engaged in the difficult process of understanding and transforming this legacy of horror into something we can use for humankind's benefit. Теперь мы участвуем в сложном процессе осознания и преобразования этого наследия ужаса в нечто полезное для человечества.
It also submits that Mr. O.T. did not deny having said something similar. Оно также сообщает, что г-н О.Т. не отрицает, что он сказал нечто подобное.
There is something almost sinister at work when force, coercion and compulsion are at work as a means to an end. Ощущается нечто почти зловещее в тех случаях, когда сила, давление и принуждение используются в качестве средства достижения той или иной цели.
We understand that civilization is something that results from a meeting of wills that represent a true vision of all these elements and their interaction. Мы считаем, что цивилизация есть нечто, ставшее результатом совпадения устремлений, представляющих истинное видение всех этих элементов и их взаимодействия.
Thanks to both sides' understanding and frankness in the discussions, the international community is now convinced that something unusual is happening in Africa. Благодаря проявленным обеими сторонами в ходе обсуждений взаимопониманию и откровенности международное сообщество теперь убедилось в том, что в Африке происходит нечто необычное.
His delegation was also concerned that the recommended radical reform of OIOS went against the original intended purpose of that Office as something more than an internal audit department. Его делегация также обеспокоена тем, что рекомендуемая радикальная реформа УСВН противоречит первоначальному предназначению этого управления, которое задумывалось как нечто большее, чем департамент внутренней ревизии.
All told, with the exception of 2009, the entire region will have experienced a full decade of uninterrupted growth - something not witnessed since the 1970's. В общей сложности, за исключением 2009 года, весь регион испытает полное десятилетие непрерывного роста - нечто невиданное с 1970-х годов.
Of course, skeptics warn against excessive optimism, arguing that something similar occurred in the early 1970's, ending in a deep crisis. Конечно же, скептики предостерегают от чрезмерного оптимизма, утверждая, что нечто подобное произошло в начале 1970-ых и закончилось глубоким кризисом.
Could something similar be in store for today's holders of large reserves? Может ли нечто подобное случиться с сегодняшними держателями крупных валютных резервов?
How can something that does not exist be undermined? Как может быть подорвано нечто несуществующее?
Where the draft discusses rights infringed under treaties, it does not develop whether such infringements are akin to material breaches of a treaty or amount to something less. В той части, в которой в проекте рассматриваются нарушенные права, которые предусматриваются в договорах, нет дальнейшей проработки вопроса о том, равнозначны ли такие нарушения существенным нарушениям договора или они составляют нечто иное.
Another representative held the view that that interpretation was not correct, and that the draft decision sought to confirm something that was not true. Другой представитель придерживался той точки зрения, что данное толкование является неверным и что в представленном проекте решения преследуется цель подтвердить нечто такое, что не соответствует действительности.