Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Обслуживание

Примеры в контексте "Services - Обслуживание"

Примеры: Services - Обслуживание
The Committee notes with concern that there is a lack of information on the situation of elderly women and women with disabilities who suffer multiple forms of discrimination and are less likely to have access to basic services, including education, employment and health care. Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие информации о положении пожилых женщин и женщин-инвалидов, которые страдают от множественной дискриминации и в меньшей степени имеют доступ к базовым услугам, включая образование, занятость и медицинское обслуживание.
These contributions have been utilized under a wide range of inputs including capital improvements, engineering services, operations and maintenance support, human resource development, institutional development and project management. Эти средства используются на самые различные цели, включая капитальный ремонт, инженерное, эксплуатационное и техническое обслуживание, развитие людских ресурсов, институциональное развитие и управление проектами.
We are committed to providing a safety net and a wide range of free or highly subsidized services in the areas of housing, health-care and education, etc. to help the disadvantaged and low-income groups meet their basic needs. Мы верны своему обязательству обеспечить систему социальной защиты и широкий спектр бесплатных или щедро субсидируемых услуг в таких областях, как предоставление жилья, медицинское обслуживание, образование и т.д., чтобы помочь обездоленным и малоимущим группам населения удовлетворять их насущные потребности.
Article 3, paragraph 1, is also directly applicable to business enterprises that function as private or public social welfare bodies by providing any form of direct services for children, including care, foster care, health, education and the administration of detention facilities. Кроме того, пункт 1 статьи 3 может напрямую применяться к предприятиям, которые функционируют в качестве частных или государственных органов социальной защиты, оказывающих детям любые прямые услуги, включая уход, воспитание в приемной семье, медицинское обслуживание, образование и управление местами содержания под стражей.
Please also indicate what measures have been put in place to meet the increased demand in clinic attendance since the declaration in 2010 of free services for all pregnant and lactating women and children under 5 years of age (para. 172). Пожалуйста, укажите также, какие возможности были созданы для удовлетворения растущего спроса на клиническое обслуживание после введения в 2010 году бесплатного медицинского обслуживания всех беременных женщин и кормящих матерей, и детей в возрасте до пяти лет (пункт 172).
Please provide detailed information about the extent to which the delivery of essential services, such as water, food, health care and education, has been disrupted throughout the territory of the State party as a result of the conflict. Просьба представить подробную информацию о том, в какой степени в результате конфликта на всей территории государства-участника было нарушено оказание важнейших услуг, включая водоснабжение, обеспечение продовольствием, медицинское обслуживание и образование.
As part of that policy, the President had launched the National Crusade against Hunger, a strategy to ensure that Mexicans in extreme poverty were able to have access to food and basic services, such as housing, education and health care. В рамках этой политики Президент объявил Национальную кампанию по борьбе с голодом, которая представляет собой стратегию, призванную обеспечить, чтобы мексиканцы, находящиеся в условиях крайней нищеты, могли получить доступ к продовольствию и базовым услугам, таким как жилище, образование и медицинское обслуживание.
Economic opportunities are scarce, often there is no infrastructure, including electricity, and their access to rights and services, such as health care, education, social protection and pensions, is limited. Возможности для экономической деятельности ограничены, инфраструктурные сети, включая энергоснабжение, зачастую отсутствуют, а доступ к пользованию правами и услугами, такими, как медицинское обслуживание, образование, социальная защита и пенсионное обеспечение, ограничен.
The medical team provided medical services until 30 September 2009 and a medical officer on temporary assignment from the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) covered for the month of October. Медицинская группа оказывала медицинские услуги вплоть до 30 сентября 2009 года, а в октябре обслуживание осуществлял медицинский сотрудник, временно прикомандированный из Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК).
The administrative and human resources management services provided to programme managers with the strengthening of the administration in the current biennium have enabled OHCHR to maintain the pace of recruitment while continuing efforts aimed at improving geographical diversity. Административное обслуживание и услуги по управлению людскими ресурсами, которыми руководители программ были обеспечены благодаря укреплению системы административного управления в течение нынешнего двухгодичного периода, позволили УВКПЧ сохранить на прежнем уровне темпы кадров персонала и одновременно продолжать усилия в целях улучшения географической представленности персонала.
These are the tools to help health centres to improve services and minimize mistakes that may occur, causing harm to people's health, especially to women. Эти программы помогут центрам охраны здоровья улучшить обслуживание и свести к минимуму возможное возникновение ошибок, способных нанести вред здоровью людей, особенно женщин.
The rationale behind the policy is that linking registers, information systems and cadastres is a fundamental step towards the creation of e-government, leading to improved services for citizens and reduced demand upon public resources and budgets. Смысл проводимой политики заключается в том, что взаимное увязывание регистров, информационных систем и кадастров является важным шагом в деле развития электронного управления, которое позволяет улучшить обслуживание граждан и снизить спрос на государственные ресурсы и бюджетные средства.
The practical results for the public and for business are fewer visits to agencies and other organizations, which makes services faster, cheaper, more accessible and efficient. практическими результатами для общественности и бизнеса является меньшее количество посещений учреждений и других организаций, что делает обслуживание более быстрым, дешевым, доступным и эффективным.
In Iceland, provisions to property owners concerning their own real estate are similar to those in other Nordic countries and have resulted in better services and more detailed information. Нормы, касающиеся собственников недвижимости в Исландии, аналогичны нормам, существующим в других Скандинавских странах, и позволили обеспечить лучшее обслуживание и предоставлять более подробную информацию.
Aircraft specifications, technical analysis and aircraft selection, airfield services and infrastructure технические характеристики авиационных средств, технический анализ и выбор авиационных средств, аэродромное обслуживание и инфраструктура
The United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, providing logistic support, telecommunications and training services for all peacekeeping operations, has been in operation since late 1994 under a rent-free arrangement with Italy. База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, обеспечивающая материально-техническое снабжение и телекоммуникационное обслуживание всех операций по поддержанию мира и оказание услуг, связанных с профессиональной подготовкой, начала функционировать в конце 1994 года на основе договоренности с Италией о безвозмездной аренде.
Moreover, the Office of the Special Representative would include a small unit to provide, in cooperation with its Afghan counterparts, secretariat services to the Joint Coordination and Monitoring Board, as envisaged in the Afghanistan Compact. Кроме того, Канцелярия Специального представителя будет иметь небольшое подразделение, которое будет предоставлять, в сотрудничестве с афганскими партнерами, секретариатское обслуживание Объединенному совету по координации и контролю, создание которого предусмотрено в Соглашении по Афганистану.
The Unit will enhance internal controls by developing and progressively implementing a compliance and overall framework for the management of major service contracts such as fuel, rations and airfield services. Группа будет укреплять внутренний контроль путем разработки и постепенного внедрения механизма контроля за выполнением контрактов и общего механизма управления деятельностью по крупным контрактам на предоставление услуг, таких, как контракты на поставку горюче-смазочных материалов, пайков и аэродромное обслуживание.
With the establishment of the Human Rights Council, the pattern of conferences at the United Nations Office at Geneva became extremely dynamic and demanding in terms of services. После создания Совета по правам человека график проведения конференций в Отделении Организации Объединенных Наций Женеве стал крайне насыщенным, что резко увеличило спрос на конференционное обслуживание.
Article 11 further stipulates that: "The State undertakes to aid citizens in the event of, sickness or incapacity to work through the provision of social security, social assistance and health care services". В статье 11 говорится, что государство гарантирует гражданам пенсионное обеспечение по старости, в случае болезни или нетрудоспособности, а также предоставляет им услуги социального обеспечения, социальную помощь и медицинское обслуживание.
The programme foresees an at least 35 per cent participation of women in all agricultural development activities, including delivery of agricultural inputs, group formation, technical services, and post harvest activities (of crops). Программой предусматривается участие не менее 35 процентов женщин во всех видах деятельности по развитию сельского хозяйства, включая обеспечение затрат на сельское хозяйство, формирование групп, техническое обслуживание и мероприятия после уборки урожая.
Should a determination be made that the problem is one of cash flow, UNOPS would seek deferral of payments to internal creditors who provide support services to UNOPS: UNDP and/or the United Nations Secretariat. Если выяснится, что проблема заключается в движении денежной наличности, то ЮНОПС примет меры к отсрочке платежей внутренним кредиторам, которые обеспечивают вспомогательное обслуживание ЮНОПС: ПРООН и/или Секретариату Организации Объединенных Наций.
"In the view of the Committee, all administrative services in regional offices should be budgeted under the support budget of UNEP" "По мнению Комитета, все расходы на административное обслуживание в региональных отделениях должны покрываться из бюджета вспомогательных расходов ЮНЕП."
They provided various services such as accommodation, food, health care, counselling and information, and had special arrangements for such groups as women, children and the elderly. Они предлагают различные услуги, включая размещение, питание, медицинское обслуживание, предоставление консультаций и информации и специально оборудованы для приема таких групп, как женщины, дети и престарелые.
We must take into consideration the actual situation and needs of the disadvantaged groups, including their access to essential services and opportunities such as housing, health-care, education and employment. Мы должны принимать во внимание реальное положение и потребности различных обездоленных групп, включая их доступ к таким основным услугам и возможностям, как жилье, медицинское обслуживание, образование и занятость.