In addition, Qatar, as the host country, provides the Centre with an office building, utility services and some office equipment. |
Кроме того, Катар в качестве принимающей страны предоставляет Центру административное здание, коммунальное обслуживание и определенные виды офисного оборудования. |
Rules 22-26 of the SMRs are summarized under the chapeau of "Medical services", which was a term in common use in 1957. |
Правила 22-26 МСП помещены в разделе, озаглавленном "Медицинское обслуживание" - этот термин широко использовался в 1957 году. |
Rule 22(1) and Rule 62, which also make reference to medical services should be changed in a similar way. |
Аналогичные изменения следует внести в пункт 1 правила 22 и правило 62, в которых также содержится ссылка на медицинское обслуживание. |
Once regularized, migrants enjoyed access to all judicial guarantees, the right to education, the right to health-care services and the right to work. |
После легализации мигранты получают доступ ко всем судебным гарантиям, пользуются правами на образование, на медицинское обслуживание и на труд. |
In addition, the provision of integrated support services at the Kuwait Joint Support Office for UNAMI and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan was initiated in December. |
Кроме того, в декабре началось комплексное вспомогательное обслуживание в Кувейтском объединенном бюро поддержки МООНСИ и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
These additional meeting weeks will have a direct impact on the necessary increases in conference services and the travel costs of the treaty body members. |
Предоставление дополнительных недель для заседаний непосредственно приведет к увеличению потребностей в средствах на конференционное обслуживание и поездки членов договорных органов. |
Rent for office Common services for fourth floor of ECA building |
Общее обслуживание на 4-м этаже здания ЭКА |
In 2004, there were 79 physicians, 1,795 nurses/midwifes and 14 pharmaceutical personnel, who provided health-care services to the whole population. |
В 2004 году в стране насчитывалось 79 терапевтов, 1795 медсестер/акушерок и 14 фармацевтов, которые обеспечивали медицинское обслуживание всего населения. |
Support services paid to United Nations agencies |
Выплаты учреждениям Организации Объединенных Наций за вспомогательное обслуживание |
In addition, such services were frequently of poor quality and sometimes unsafe; |
Кроме того, даже имеющееся медицинское обслуживание зачастую оказывается некачественным, а иногда и небезопасным; |
In Geneva, the numbers of requests and provided services were lower than those of the previous years. |
В Женеве число запросов и заседаний, которым было предоставлено обслуживание, было ниже, чем в предыдущие годы. |
Those services include health care, school meals, school transport, and study grants from which three million pupils from low-income families are currently benefiting, in addition to free school supplies. |
Такие услуги включают медицинское обслуживание, школьное питание, школьный транспорт и предоставление стипендий, которыми в настоящее время пользуются З млн. детей из семей с низким уровнем дохода, в дополнение к бесплатному обеспечению школ необходимыми учебными материалами. |
The bill also specified a number of safeguards and services for victims of trafficking and smuggling, such as medical and social care, and accommodation in State-run shelters. |
Этот законопроект также предусматривает ряд гарантий и услуг для жертв торговли и незаконного провоза, включая медицинское обслуживание и социальное обеспечение, и размещение в государственных убежищах. |
Conditions in detention facilities under the authority of the Ministry continue to improve, including physical conditions and rehabilitation programmes, as well as medical and psychological services. |
Работа по улучшению условий содержания в местах лишения свободы, находящихся в ведении министерства, включая физические условия и программы реабилитации, а также медицинское обслуживание и оказание психологической помощи, ведется успешно. |
(c) Providing expertise in the handover of building operation services and providing service contract management; |
с) оказание экспертных услуг в процессе передачи функций по эксплуатации зданий и управление контрактами на обслуживание; |
The United Nations Office at Geneva continued to expand and enhance the delivery of integrated administrative and support services by developing strategic partnerships and outreach activities with client offices. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве продолжало расширять и совершенствовать комплексное административное и вспомогательное обслуживание, создавая стратегические партнерства и развивая взаимодействие с клиентскими подразделениями. |
(a) A reduction in the contractual rates for maintenance services; |
а) снижением ставок по контрактам на техническое обслуживание; |
(c) Repair and maintenance services for vehicles ($242,100); |
с) покрытия расходов на ремонт и техническое обслуживание автотранспортных средств (242100 долл. США); |
Medical and staff counselling services (2013/135) |
Медицинское обслуживание и консультирование персонала (2013/135) |
The review of acquisition plans by Headquarters and the Global Service Centre will explore the possibilities for consolidation and standardization of requirements, and development of new systems and services contracts. |
При рассмотрении планов закупок Центральными учреждениями и Глобальным центром обслуживания будет изучаться возможности объединения и стандартизации потребностей и разработки новых систем и контрактов на обслуживание. |
Provision of medical services to the Global Service Centre civilian personnel, their dependants and United Nations trainees in Brindisi |
Медицинское обслуживание гражданских сотрудников Глобального центра обслуживания, членов их семей и стажеров Организации Объединенных Наций в Бриндизи |
During the reporting period, the Section focal point for court management provided support services to the judicial processes of the Tribunal and the Mechanism, including the provision of transcripts of appellate proceedings. |
Секционный координатор по вопросам судопроизводства обеспечивал в течение отчетного периода вспомогательное обслуживание судебных процессов Трибунала и Механизма, включая представление стенограмм апелляционного производства. |
Lower operational costs resulted mainly from efficiency measures put in place to reduce energy consumption and the implementation of new maintenance contracts which reduced maintenance services costs. |
Сокращение оперативных расходов является следствием главным образом мер экономии, принятых для сокращения потребления энергии, и заключения новых эксплуатационных контрактов, что позволило сократить расходы на эксплуатационно-техническое обслуживание. |
In addition, driving services were provided to VIP personnel on a daily basis |
Кроме того, на ежедневной основе обеспечивалось транспортное обслуживание высокопоставленных должностных лиц |
Two-way VHF/UHF radio equipment, systems, professional services and ancillaries |
Аппаратура, системы, профессиональное обслуживание и комплектующие двусторонней ОВЧ/УВЧ-радиосвязи |