The category covers seven broad occupations - finance, personnel, general services, procurement, transport, communications and logistics/movement control. |
Эта категория охватывает семь широких видов профессиональной деятельности - финансы, кадровые вопросы, общее обслуживание, закупки, транспорт, связь и материально-техническое снабжение |
The Advisory Committee is aware of the increased workload of the Fifth Committee, substantive services of which are provided by staff of the Office of the Under-Secretary-General. |
Консультативному комитету известно об увеличении рабочей нагрузки Пятого комитета, основное обслуживание которого обеспечивают сотрудники Канцелярии заместителя Генерального секретаря. |
The observations and recommendations of the Advisory Committee with regard to the proposed redeployment of the D-2 post are contained in its discussion of subprogramme 2, Electronic support services, above. |
Замечания и рекомендации Консультативного комитета в отношении предлагаемого перевода должности класса Д-2 отражены в рамках обсуждения им подпрограммы 2 ("Вспомогательное обслуживание с использованием электронной техники") выше. |
This arrangement, however, will also result in increases in income arising from the reimbursement by UNIDO for conference services provided to it by the United Nations. |
Вместе с тем внедрение этих механизмов также приведет к увеличению поступлений за счет возмещения ЮНИДО расходов на конференционное обслуживание, обеспечиваемое ей Организацией Объединенных Наций. |
The pressure thus placed on our infrastructures, our medical services, our housing sector and on education and employment is more than we are able to deal with. |
Таким образом, наши инфраструктуры, наше медицинское обслуживание, наш жилищный сектор, образование и занятость испытывают такое давление, которое они не в силах выдержать. |
In pursuit of this aim, the Committee must endeavour to make efficient use of the time and the resources available to it, namely, the conference services. |
В процессе достижения этой цели Комитет должен постараться эффективно использовать выделенное для его работы время и предоставленные ресурсы, а именно конференционное обслуживание. |
Senior UNICEF staff in countries bordering on countries in emergency situations also support efforts to improve staff security by identifying and mobilizing resources such as transport, communication and medical services. |
Старшие сотрудники ЮНИСЕФ в странах, граничащих со странами, где сложились чрезвычайные ситуации, также поддерживают усилия по повышению безопасности персонала путем определения и мобилизации ресурсов, таких, как транспортные средства, средства связи и медицинское обслуживание. |
Even the very basic community services such as health, water supply and primary education are unlikely to be sustained much beyond the withdrawal of external financial or management support. |
Даже самые элементарные коммунальные услуги, такие, как медицинское обслуживание, водоснабжение и начальное образование, вряд ли будут предоставляться в течение длительного времени после прекращения внешней финансовой или управленческой поддержки. |
The Advisory Committee notes that no changes in the number or composition of staff are proposed under subprogramme 2, Meeting, interpretation and verbatim reporting services, New York. |
Консультативный комитет отмечает, что в рамках подпрограммы 2 "Обслуживание заседаний, устный перевод и составление стенографических отчетов" никаких изменений численности или состава сотрудников не предлагается. |
Similarly, the access of refugees to Government hospitals obviated the need for UNRWA to provide a reimbursement scheme for hospital services and made its health expenses in Jordan the lowest of the five fields. |
Точно так же обслуживание беженцев в государственных больницах позволило БАПОР отказаться от создания системы возмещения расходов за больничные услуги и в результате этого расходы Агентства на охрану здоровья в Иордании являются самыми низкими из пяти отделений на местах. |
WHO will continue to provide secretariat services to the Steering Committee, while the chairmanship will rotate annually among UNICEF, UNDP, WHO and the World Bank. |
ВОЗ будет продолжать предоставлять секретариатское обслуживание Руководящему комитету, в то время как должность председателя будет ежегодно ротироваться среди ЮНИСЕФ, ПРООН, ВОЗ и Всемирного банка. |
The Committee should be provided with the resources (meeting time and support services) it needed in order to implement its mandate as spelled out in rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly. |
Комитет должен располагать средствами (время для заседаний и вспомогательное обслуживание), необходимыми ему для выполнения своего мандата, определенного в статье 160 правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
The CHAIRMAN: I am certain that the representative of Mexico spoke for a large number of delegations that would wish for the type of Secretariat services to which he referred. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я убежден, что представитель Мексики выступал от имени большого числа делегаций, которые хотели бы иметь секретариатское обслуживание того рода, о котором он упомянул. |
32.1 Provisions under section 32 were intended to cover requirements for conference and library services in New York, Geneva and Vienna during the first six months of 1992. |
32.1 Ассигнования по разделу 32 были предназначены для покрытия расходов на конференционное и библиотечное обслуживание в Нью-Йорке, Женеве и Вене за первые шесть месяцев 1992 года. |
Their primary functions would be to provide support, training and information services to the local communities, and in particular to NGOs, which would otherwise be working in isolation. |
Их основные функции будут состоять в том, чтобы обеспечивать поддержку, обучение и информационное обслуживание местных общин, и в частности НПО, которые в противном случае действовали бы в отрыве друг от друга. |
The CHAIRMAN said that two separate weeks of meetings had been programmed because she had been informed that no conference services would be available for the period 31 May to 10 June 1994. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что заседания были запланированы на две отдельные недели, поскольку ей сообщили о том, что в период с 31 мая по 10 июня 1994 года конференционное обслуживание не будет обеспечено. |
In fact, UNIFEM would be able, with a minimal increase in resources, to provide the necessary administrative services and support for the combined programme, which would lead to savings. |
Действительно, ЮНИФЕМ благодаря минимальному увеличению объема ресурсов сможет обеспечивать необходимое административное обслуживание и поддержку смежной программы; в результате этого будет обеспечиваться экономия средств. |
Although the Australian, Canadian and New Zealand delegations might have wished to have seen greater emphasis on such aspects as technical and advisory services and the implementation of existing norms, they were aware of the danger of attempting to renegotiate consensus language. |
Хотя делегации Австралии, Канады и Новой Зеландии, возможно, хотели бы уделить больше внимания таким аспектам, как техническое и консультативное обслуживание и осуществление существующих стандартов, они также сознают опасность попыток пересмотра формулировок, принятых на основе консенсуса. |
To assist member States in developing their institutional capacity-building, several studies, training workshops and seminars were undertaken in three main areas: agricultural marketing (food consumption and distribution), agricultural extension services and rural finance. |
Чтобы оказать государствам-членам помощь в организационном строительстве, было проведено несколько исследований, учебных семинаров и симпозиумов по трем основным вопросам: сельскохозяйственный маркетинг (потребление и распределение продовольствия), агропросвет и финансовое обслуживание сельских районов. |
04.5 subsidiary services to education (such as transportation, food, lodging, medical, and dental attention) |
04.5 вспомогательное обслуживание образования (например, обеспечение транспортом, питанием, жильем, медицинскими и зубоврачебными услугами) |
(c) Medical treatment and services 32100 |
с) Лечение и медицинское обслуживание 32100 |
Since 1979, with the establishment of the United Nations Office at Vienna (UNOV), administrative services for UNSCEAR have been assumed by UNOV. |
Начиная с 1979 года, после создания Отделения Организации Объединенных Наций в Вене (ЮНОВ), административное обслуживание НКДАРООН было возложено на ЮНОВ. |
These services are operated through UNRWA's own facilities comprising 118 health centres, 61 dental clinics, 64 laboratories and 242 specialized clinics for the control of non-communicable diseases, such as cardiovascular and ophthalmic diseases, diabetes and hypertension. |
Это обслуживание обеспечивается силами собственных лечебных учреждений БАПОР, насчитывающих 118 медицинских центров, 61 стоматологическую клинику, 64 лаборатории и 242 специализированные клиники для лечения таких неинфекционных болезней, как сердечно-сосудистые и офтальмологические заболевания, диабет и гипертензия. |
The total common services costs as shown above need to be adjusted for various items in order to compare them fairly with the total regular and extrabudgetary sources that UNRWA is handling. |
Показанные выше общие расходы по статье "Общее обслуживание" должны быть скорректированы применительно к различным статьям для обеспечения их правильного сравнения с общими регулярными и внебюджетными ресурсами, находящимися в распоряжении БАПОР. |
(b) Common services - 127 new posts (2 months) 940700 |
Ь) Общее обслуживание - 127 новых должностей (2 месяца) 940700 |