| The Mission achieved efficiencies through the provision of ground-handling services by UNMIS personnel rather than by a vendor. | Миссия добилась повышения эффективности за счет того, что наземное обслуживание осуществлялось не подрядчиком, а силами персонала МООНВС. |
| Basic sanitation services, including sewage and garbage collection and disposal, are provided in all locations. | Базовое санитарно-гигиеническое обслуживание, включая канализацию, сбор и удаление мусора, осуществляется во всех пунктах базирования. |
| We support their analysis that weak health systems and services are likely to slow the further expansion of access to antiretroviral treatments. | Мы согласны с их выводом о том, что слабые системы здравоохранения и недостаточное обслуживание, вероятно, замедлят дальнейшее расширение доступа к лечению антиретровирусными препаратами. |
| Health care on the island is provided through a combination of outreach and community-based services. | Поэтому медицинское обслуживание на острове обеспечивается за счет комбинированного использования выездных медицинских бригад и медицинских служб на общинном уровне. |
| The monthly fixed fee included the cost of management services and the maintenance of catering equipment. | Фиксированный ежемесячный сбор включал стоимость управленческих услуг и плату за техническое обслуживание столово-кухонного оборудования. |
| 24/7 medical services were provided to UNMIK personnel until May 2009. | Ежедневное круглосуточное медицинское обслуживание персонала МООНК обеспечивалось до мая 2009 года. |
| The lower requirement under this heading was attributed to the lower requirement for medical supplies and services. | Уменьшение потребностей по данному разделу объясняется сокращением расходов на предметы медицинского назначения и медицинское обслуживание. |
| His Government's social protection policies included subsidized and free health-care services, along with free primary and secondary education. | Проводимая его правительством политика социальной защиты населения включает субсидированное и бесплатное медицинское обслуживание и бесплатное начальное и среднее образование. |
| The Dispute Tribunal shall be supported by Registries, which shall provide all necessary administrative and support services to it. | Трибунал по спорам опирается на поддержку своих Секретариатов, которые предоставляют ему всё необходимое административное и вспомогательное обслуживание. |
| Efficient common humanitarian services can significantly affect how agencies go about their work and are an essential component of providing emergency assistance. | Эффективное общее гуманитарное обслуживание может определять результаты работы учреждений и является неотъемлемой частью чрезвычайной помощи. |
| Conference services to be provided on an "as available" basis. | Конференционное обслуживание будет предоставлено с учетом имеющихся ресурсов. |
| The decreased requirements for 2010 are mainly due to the reduced cost of information technology services. | Уменьшение потребностей в ресурсах на 2010 год обусловлено главным образом сокращением затрат на информационно-техническое обслуживание. |
| Mail and messenger services will be required for several additional locations outside the Headquarters building. | Почтовое и курьерское обслуживание потребуется обеспечить для нескольких дополнительных местоположений за пределами комплекса Центральных учреждений. |
| (Percentage of services provided within standard turnaround times specified in the service-level agreements) | (Доля заявок на обслуживание, удовлетворенных в течение общепринятых сроков выполнения работы, указанных в соглашениях об уровне обслуживания) |
| The Service is responsible for providing financial services to UNEP, UN-Habitat and the United Nations Office at Nairobi. | Данная служба отвечает за финансовое обслуживание ЮНЕП, ООН-Хабитат и Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| The proposed resource level responds to an increase in demand for conference services based on the projected workload, particularly at Geneva. | Предлагаемый объем ресурсов отражает увеличение спроса на конференционное обслуживание исходя из ожидаемой рабочей нагрузки, особенно в Женеве. |
| The Committee recommends that the Secretary-General consider using this format of presentation for other offices that provide common support services. | Комитет рекомендует Генеральному секретарю подумать над тем, чтобы использовать этот формат представления информации в случае других отделений, предоставляющих общее вспомогательное обслуживание. |
| Under various agreements, the Office also administers common support services for other organizations of the United Nations system located in Nairobi. | Согласно различным соглашениям Отделение осуществляет также общее вспомогательное обслуживание других организаций системы Организации Объединенных Наций, находящихся в Найроби. |
| The Office also provided partnership services and approached potential partners from foundations and the private sector for the project. | В связи с этим проектом Бюро также осуществляло обслуживание партнерских связей и обращалось к потенциальным партнерам из числа фондов и организаций частного сектора на предмет установления контактов. |
| The Torricelli Act established a legal framework for the provision of telecommunication services to Cuba, beginning in 1992. | В Законе Торриселли содержится правовая норма, разрешающая, с 1992 года, предоставлять Кубе телекоммуникационное обслуживание. |
| Cubans enjoyed top-quality health-care services and were not obliged to demean themselves in order to find work. | Медицинское обслуживание находится на высоком уровне, и кубинцам не приходится унижаться, чтобы найти работу. |
| The lower requirements were owing to lower actual costs for supplies and services for a workshop in Nairobi. | Уменьшение потребностей объяснялось тем, что фактические затраты на принадлежности и материалы для практикума в Найроби и на его обслуживание оказались меньше, чем предполагалось. |
| Despite various challenges, Nepal had introduced free maternity services and free basic health care for women and children. | Несмотря на многочисленные трудности, Непал создал бесплатные акушерские пункты и предоставляет бесплатное медицинское обслуживание женщинам и детям. |
| Their access to health care had improved following the establishment of a package of basic health-care services including emergency obstetric care. | Медицинское обслуживание афганских женщин стало лучше благодаря созданию системы первичной медицинской помощи, включающей неотложную акушерскую помощь. |
| In each location, UNMIS provided routine maintenance and services to UNAMID vehicles as well as fuel. | В каждом из этих пунктов МООНВС обеспечивала техническое обслуживание и текущий ремонт автотранспорта ЮНАМИД. |