| A six-month ceiling was too long, and there was no need to exempt conference services personnel from the salary cap. | Предельный шестимесячный срок найма представляется слишком длительным, и нет необходимости в том, чтобы не устанавливать лимит на размер заработной платы сотрудников, обеспечивающих конференционное обслуживание. |
| With new thinking, approaches, procedures and technology, conference services and documentation could be provided at less cost with the same or better quality. | С учетом новых концепций, приоритетов, процедур и техники конференционное обслуживание и документация могут быть обеспечены за счет меньших расходов при сохранении или даже повышении качества. |
| However, the Advisory Committee had agreed that there were circumstances which forced the Secretariat to employ retired staff to meet demands in such fields as conferences services. | Тем не менее Комитет признал, что Секретариат иногда был вынужден прибегать к найму сотрудников, вышедших в отставку, для пополнения своих кадров в определенных областях деятельности, таких, как конференционное обслуживание. |
| Savings resulted since medical treatment and other medical services for military staff of the Liaison Office at Baghdad were provided free of charge in Kuwait. | Экономия была обусловлена тем, что лечение и медицинское обслуживание военного персонала в Отделении связи в Багдаде обеспечивались бесплатно в Кувейте. |
| The Committee was informed that those estimates covered reimbursement for the vaccination of contingent personnel and routine medical services rendered to civilian staff not covered by the field hospital. | Комитет был проинформирован о том, что эти сметные ассигнования покрывают возмещение расходов на вакцинацию личного состава контингентов и повседневное медицинское обслуживание гражданского персонала, не оказываемое полевым госпиталем. |
| General services (part - field operations support) | Общее обслуживание (частично - поддержка операций на местах) |
| Another internal control issue related to the Division's recent experiences with a number of contracts for the provision of essential services to peace-keeping operations. | Еще одна проблема внутреннего контроля связана с последним опытом Отдела по заключению ряда контрактов на основное обслуживание операций по поддержанию мира. |
| Other barriers are the non-availability of or difficulties in quickly acquiring small spare parts, as well as generally inefficient after-sale services in developing countries, where more adequate management is required. | К числу других препятствий относятся отсутствие или невозможность быстрого приобретения мелких запасных частей, а также в целом неэффективное послепродажное обслуживание в развивающихся странах, система которого нуждается в более эффективном управлении. |
| The full cost of the conference services associated with these arrangements is estimated at $144,900. | По оценкам, общие расходы на конференционное обслуживание в связи с этими мероприятиями составляют 144900 долл. США. |
| Another topic for consideration concerned the special rapporteurs: the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, for example, was provided with secretariat services by the Legislation and Prevention of Discrimination Branch. | Другой требующий рассмотрения вопрос касается специальных докладчиков: например, секретариатское обслуживание Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма обеспечивается Секцией по вопросам законодательства и предупреждения дискриминации. |
| Would that Branch provide technical services? | Будет ли обеспечивать этот сектор техническое обслуживание? |
| C. Medical services and welfare (arts. 24 and 25) | С. Медицинское обслуживание и благосостояние (статьи 24 и 25 Конвенции) |
| 83/5 (management and other support services); and | 83/5 (управление и другое вспомогательное обслуживание); и |
| Thus it can be concluded that women are afforded good health care, particularly in connection with maternity, through a qualified network of gynaecological services. | Таким образом, можно сделать вывод о том, что женщинам предоставляется качественное медицинское обслуживание, в частности во время беременности и рождения ребенка, через систему квалифицированного гинекологического обслуживания. |
| Poverty is evident in the lack of access to some basic services, such as provision of clean water, medical care, education and electricity. | Эти условия проявляются в отсутствии доступа к некоторым видам основных услуг, таких, как чистая вода, медицинское обслуживание, образование и электроэнергия. |
| The Department of Public Information provided the institutional umbrella for the orientation briefings, while the Training Service of the Office of Human Resources Management provided technical and administrative services. | Департамент общественной информации организовал эти ознакомительные брифинги, а служба подготовки кадров Управления людских ресурсов обеспечила техническое и административное обслуживание. |
| The General Secretariat of the Central American Integration System shall provide technical and administrative secretariat services for the meetings of the Security Commission and its subcommissions. | Генеральный секретариат Системы центральноамериканской интеграции обеспечивает техническое и административное секретариатское обслуживание заседаний Комиссии безопасности и ее подкомиссий. |
| Expenditures in the biennium 2004-2005 for Aadministration dministrative and financial services | Расходы по программе "Административное и финансовое обслуживание" |
| Administrative and financial services programme assists the Executive Secretary in the planning, development, coordination, control and management of the secretariat's resources. | В рамках программы "Административное и финансовое обслуживание" Исполнительному секретарю оказывается содействие в сфере планирования, развития, координации, контроля и управления ресурсами секретариата. |
| Activities during the coming biennium will also emphasize four main issues: inter-agency coordination, cooperation with non-governmental organizations, public awareness, and library and information services. | Мероприятия в этой области в течение предстоящего двухгодичного периода будут также направлены на решение следующих четырех задач: межучрежденческая координация, сотрудничество с неправительственными организациями, информирование общественности и библиотечное и информационное обслуживание. |
| Outside expertise and professional services, Person-months | Обслуживание с привлечением внешних экспертов и специалистов, |
| In Senegal, all these partners are represented in the informal group of active stakeholders in the environment, with secretariat services provided by the Netherlands. | В Сенегале все эти партнеры объединены в рамках неофициальной группы кредиторов по финансированию природоохранных мероприятий, секретариатское обслуживание которой обеспечивается Нидерландами. |
| Cells are reportedly poorly ventilated, food is inadequate in quantity and nutritional value, there is severe overcrowding and medical services are not always available. | Камеры, как утверждается, плохо вентилируются, питание скудно и неполноценно, камеры переполнены, а медицинское обслуживание зачастую полностью отсутствует. |
| Both Offices emphasized the need to decentralize authority from New York for the sake of efficiency and the timely delivery of services. | В обоих отделениях подчеркивалась необходимость децентрализации и делегирования полномочий из Нью-Йорка, с тем чтобы обеспечить эффективное и своевременное обслуживание. |
| A significant level of resources is devoted, in each organization within the United Nations system, to the support services in the fields of administration, finance and management. | Все организации системы Организации Объединенных Наций выделяют значительные ресурсы на вспомогательное обслуживание в областях администрации, финансов и управления. |