A six-month ceiling was too long, and there was no need to exempt conference services personnel from the salary cap. |
Предельный шестимесячный срок найма представляется слишком длительным, и нет необходимости в том, чтобы не устанавливать лимит на размер заработной платы сотрудников, обеспечивающих конференционное обслуживание. |
With new thinking, approaches, procedures and technology, conference services and documentation could be provided at less cost with the same or better quality. |
С учетом новых концепций, приоритетов, процедур и техники конференционное обслуживание и документация могут быть обеспечены за счет меньших расходов при сохранении или даже повышении качества. |
However, the Advisory Committee had agreed that there were circumstances which forced the Secretariat to employ retired staff to meet demands in such fields as conferences services. |
Тем не менее Комитет признал, что Секретариат иногда был вынужден прибегать к найму сотрудников, вышедших в отставку, для пополнения своих кадров в определенных областях деятельности, таких, как конференционное обслуживание. |
Savings resulted since medical treatment and other medical services for military staff of the Liaison Office at Baghdad were provided free of charge in Kuwait. |
Экономия была обусловлена тем, что лечение и медицинское обслуживание военного персонала в Отделении связи в Багдаде обеспечивались бесплатно в Кувейте. |
The Committee was informed that those estimates covered reimbursement for the vaccination of contingent personnel and routine medical services rendered to civilian staff not covered by the field hospital. |
Комитет был проинформирован о том, что эти сметные ассигнования покрывают возмещение расходов на вакцинацию личного состава контингентов и повседневное медицинское обслуживание гражданского персонала, не оказываемое полевым госпиталем. |
General services (part - field operations support) |
Общее обслуживание (частично - поддержка операций на местах) |
Another internal control issue related to the Division's recent experiences with a number of contracts for the provision of essential services to peace-keeping operations. |
Еще одна проблема внутреннего контроля связана с последним опытом Отдела по заключению ряда контрактов на основное обслуживание операций по поддержанию мира. |
Other barriers are the non-availability of or difficulties in quickly acquiring small spare parts, as well as generally inefficient after-sale services in developing countries, where more adequate management is required. |
К числу других препятствий относятся отсутствие или невозможность быстрого приобретения мелких запасных частей, а также в целом неэффективное послепродажное обслуживание в развивающихся странах, система которого нуждается в более эффективном управлении. |
The full cost of the conference services associated with these arrangements is estimated at $144,900. |
По оценкам, общие расходы на конференционное обслуживание в связи с этими мероприятиями составляют 144900 долл. США. |
Another topic for consideration concerned the special rapporteurs: the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, for example, was provided with secretariat services by the Legislation and Prevention of Discrimination Branch. |
Другой требующий рассмотрения вопрос касается специальных докладчиков: например, секретариатское обслуживание Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма обеспечивается Секцией по вопросам законодательства и предупреждения дискриминации. |
Would that Branch provide technical services? |
Будет ли обеспечивать этот сектор техническое обслуживание? |
C. Medical services and welfare (arts. 24 and 25) |
С. Медицинское обслуживание и благосостояние (статьи 24 и 25 Конвенции) |
83/5 (management and other support services); and |
83/5 (управление и другое вспомогательное обслуживание); и |
Thus it can be concluded that women are afforded good health care, particularly in connection with maternity, through a qualified network of gynaecological services. |
Таким образом, можно сделать вывод о том, что женщинам предоставляется качественное медицинское обслуживание, в частности во время беременности и рождения ребенка, через систему квалифицированного гинекологического обслуживания. |
Poverty is evident in the lack of access to some basic services, such as provision of clean water, medical care, education and electricity. |
Эти условия проявляются в отсутствии доступа к некоторым видам основных услуг, таких, как чистая вода, медицинское обслуживание, образование и электроэнергия. |
The Department of Public Information provided the institutional umbrella for the orientation briefings, while the Training Service of the Office of Human Resources Management provided technical and administrative services. |
Департамент общественной информации организовал эти ознакомительные брифинги, а служба подготовки кадров Управления людских ресурсов обеспечила техническое и административное обслуживание. |
The General Secretariat of the Central American Integration System shall provide technical and administrative secretariat services for the meetings of the Security Commission and its subcommissions. |
Генеральный секретариат Системы центральноамериканской интеграции обеспечивает техническое и административное секретариатское обслуживание заседаний Комиссии безопасности и ее подкомиссий. |
Expenditures in the biennium 2004-2005 for Aadministration dministrative and financial services |
Расходы по программе "Административное и финансовое обслуживание" |
Administrative and financial services programme assists the Executive Secretary in the planning, development, coordination, control and management of the secretariat's resources. |
В рамках программы "Административное и финансовое обслуживание" Исполнительному секретарю оказывается содействие в сфере планирования, развития, координации, контроля и управления ресурсами секретариата. |
Activities during the coming biennium will also emphasize four main issues: inter-agency coordination, cooperation with non-governmental organizations, public awareness, and library and information services. |
Мероприятия в этой области в течение предстоящего двухгодичного периода будут также направлены на решение следующих четырех задач: межучрежденческая координация, сотрудничество с неправительственными организациями, информирование общественности и библиотечное и информационное обслуживание. |
Outside expertise and professional services, Person-months |
Обслуживание с привлечением внешних экспертов и специалистов, |
In Senegal, all these partners are represented in the informal group of active stakeholders in the environment, with secretariat services provided by the Netherlands. |
В Сенегале все эти партнеры объединены в рамках неофициальной группы кредиторов по финансированию природоохранных мероприятий, секретариатское обслуживание которой обеспечивается Нидерландами. |
Cells are reportedly poorly ventilated, food is inadequate in quantity and nutritional value, there is severe overcrowding and medical services are not always available. |
Камеры, как утверждается, плохо вентилируются, питание скудно и неполноценно, камеры переполнены, а медицинское обслуживание зачастую полностью отсутствует. |
Both Offices emphasized the need to decentralize authority from New York for the sake of efficiency and the timely delivery of services. |
В обоих отделениях подчеркивалась необходимость децентрализации и делегирования полномочий из Нью-Йорка, с тем чтобы обеспечить эффективное и своевременное обслуживание. |
A significant level of resources is devoted, in each organization within the United Nations system, to the support services in the fields of administration, finance and management. |
Все организации системы Организации Объединенных Наций выделяют значительные ресурсы на вспомогательное обслуживание в областях администрации, финансов и управления. |