Library services include providing information services to ECLAC staff members and other users of the library, the periodical publication of bulletins and bibliographies and the provision of online services to remote users. |
Библиотечное обслуживание включает оказание информационных услуг сотрудникам ЭКЛАК и другим пользователям библиотеки, периодическое издание бюллетеней и библиографических справочников и оказание электронных сетевых услуг удаленным пользователям. |
The additional requirements relate primarily to increased provisions for rental of premises, maintenance services, alteration and renovation services, construction services, maintenance supplies and utilities resulting from the increase in the proposed number of civilian personnel. |
Рост потребностей обусловлен преимущественно необходимостью покрытия дополнительных расходов на аренду помещений, эксплуатационное обслуживание, переоборудование и ремонт, строительные работы, ремонтно-эксплуатационные принадлежности и материалы и коммунальные услуги в связи с предлагаемым увеличением численности гражданского персонала. |
The Information Technology Services Division requires $550,000 to cover the Department of Peacekeeping Operations share of investments, services and maintenance of central IT infrastructure such as storage networks, departmental servers, mainframe services, etc. |
Отделу информационно-технического обслуживания требуются ассигнования в размере 550000 долл. США для финансирования приходящейся на Департамент операций по поддержанию мира доли расходов на инвестиции, оплату услуг и обслуживание элементов центральной информационно-технической инфраструктуры, таких, как сети для хранения данных, департаментские серверы, большие ЭВМ и т.д. |
The United Nations Common Services, Nairobi, provides a number of support services, such as buildings management, security, local transportation of staff and telephone services. |
Общие службы Организации Объединенных Наций в Найроби предоставляют ряд вспомогательных услуг, как-то: эксплуатация зданий, охрана, местный транспорт для персонала и телефонное обслуживание. |
Services provided to Member States might include parliamentary services (congresses, Commission sessions, inter-sessional consultations, meetings of the informal consultative group on resource mobilization) and operational activities (advisory services, training courses, workshops and seminars). |
Услуги, предоставленные государствам-членам, могут включать обслуживание заседающих органов (конгрессы, сессии Комиссии, межсессионные консультации, совещания Неофициальной консультативной группы по мобилизации ресурсов) и оперативные мероприятия (консультативные услуги, курсы подготовки кадров, практикумы и семинары). |
The Administration Services Division is responsible for providing support to all activities of the Tribunal in the following areas: personnel, finances, language services, security, and general services. |
Отдел административных услуг отвечает за обеспечение поддержки всей деятельности Трибунала в следующих областях: кадры, финансы, языковые службы, безопасность и общее обслуживание. |
It also worked closely with units such as the Transport Services Unit and Building Management Services to outsource services where possible. |
Помимо этого, для того чтобы по мере возможности обеспечивать обслуживание на условиях внешнего подряда, она тесно сотрудничала с такими подразделениями, как Группа транспортного обслуживания и Служба эксплуатации зданий. |
A number of services were brought under the common services umbrella: the diplomatic pouch service, the staff bus, the out-of-office shuttle and the telephone service. |
В рамки общего обслуживания был включен целый ряд служб: дипломатическая почта, транспортное обслуживание, рейсовый автобус и телефонная связь. |
These services are offered, for example, when the entities do not have sufficient in-house capacity for self-administration, or when they wish to benefit from the economies of scale associated with a streamlined provision of services. |
Подобные услуги предоставляются, например, если у этих органов нет достаточных собственных возможностей для самостоятельного выполнения административных функций, или когда они заинтересованы в экономии ресурсов за счет масштабов, которую обеспечивает хорошо налаженное обслуживание. |
The Transport Unit at Erbil provides ground transportation facilities and services to all staff members, military contingent, red zone operational missions of UNAMI and the United Nations country team's agencies under the common services agreement. |
Транспортная группа в Эрбиле обеспечивает обслуживание наземного транспорта и транспортную поддержку для всех сотрудников, воинских контингентов, персонала МООНСИ, осуществляющего операции в «красной» зоне, а также представителей страновой группы и учреждений Организации Объединенных Наций в соответствии с соглашением об общем обслуживании. |
It supports national midwifery training and education; developing strong regulatory mechanisms promoting quality midwifery services; strengthening and establishing midwifery associations; and advocating with Governments and stakeholders to encourage investment in midwifery services. |
В ее рамках обеспечивается поддержка национальных систем обучения и подготовки акушерок; разработки действенных нормативных механизмов, способствующих оказанию качественных акушерских услуг, укрепление и создание акушерских ассоциаций; и проведение работы с правительствами и заинтересованными сторонами в интересах стимулирования инвестиций в акушерское обслуживание. |
Regarding the second path, one discussant urged that greater attention be paid to how the weekly flow of work was organized, so that there was less call for staff and support services, such as translation, conference services and publications, over the weekend. |
В связи со вторым направлением один из участников настоятельно призвал уделять больше внимания распределению недельной рабочей нагрузки, с тем чтобы сократить число вызовов персонала и заявок на вспомогательное обслуживание, например письменный перевод, конференционные и издательские услуги, в выходные дни. |
That includes universal access to adequate and nutritious food as well as to basic services like water and sanitation, primary health care and education, and modern energy services. |
В этом отношении необходимо обеспечить всеобщий доступ к надлежащей и питательной еде, а также к базовым услугам, таким как вода и санитария, первичное медико-санитарное обслуживание и образование, и современным энергетическим услугам. |
A total of $22.6 million under the category of contracted services was spent on hospital services for the benefit of refugees. |
В категории расходов на услуги по контрактам в общей сложности 22,6 млн. долл. США составили расходы на больничное обслуживание беженцев. |
33.10 UNRWA is functionally organized under five programmes that provide services to its beneficiaries or internal support services, as follows: |
33.10 Деятельность БАПОР распределяется по пяти программам, в рамках которых оно предоставляет услуги своим бенефициарам или обеспечивает внутреннее вспомогательное обслуживание, следующим образом: |
Other operating expenses include maintenance, travel, consultancy, security services, shared services, rental, insurance, allowance for bad debt and write-off expenses. |
Прочие оперативные расходы включают расходы на техническое обслуживание, поездки, услуги консультантов, услуги по обеспечению безопасности, общие службы, аренду, страхование и создание резерва на покрытие безнадежной задолженности и под списание активов. |
The decreased requirements are attributable mainly to no construction services budgeted as construction projects will be implemented in 2012/13, reduction in maintenance and engineering services and lower acquisitions of equipment. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом отсутствием заложенных в бюджет строительных работ, поскольку все строительные проекты будут выполнены в 2012/13 году, сокращением расходов на эксплуатацию и инженерное обслуживание и меньшим объемом закупок оборудования. |
The health insurance benefits are provided in the form of individual services, that comprise promotion, prevention, curative and rehabilitation health care services, including consumable drugs and medical materials. |
Услуги по линии медицинского страхования предоставляются в форме индивидуального обслуживания, включающего просветительскую работу, профилактическое обслуживание, лечение и реабилитацию, в том числе обеспечение лекарствами и медицинскими препаратами. |
It is further envisaged that full conference services will be sought from the United Nations on a reimbursable basis so as to maintain the quality of translation and interpretation services. |
Кроме того, предполагается, что конференционное обслуживание в полном объеме будет обеспечиваться Организацией Объединенных Наций на основе возмещения расходов в интересах поддержания высокого качества письменного и устного перевода. |
Moreover, funds under the conference services budget section are being consistently reduced, while the demand for services, especially translation, remains high. |
Причем средства, выделяемые по статье "Конференционное обслуживание", постоянно сокращаются, а спрос на услуги, особенно на письменный перевод, остается на высоком уровне. |
News services (formerly Information services) |
Новостное обслуживание (бывшая подпрограмма «Информационное обслуживание») |
Several initiatives are under way in the area of common treasury services, which continue to deliver concrete results in the four focus areas of banking services, investments (including risk management), foreign exchange and payments. |
В настоящее время осуществляется несколько инициатив в области общих казначейских услуг, которые продолжают приносить конкретные результаты в четырех основных областях, каковыми являются банковское обслуживание, инвестиции (включая управление рисками), валютный обмен и платежи. |
A total of $18.7 million under the category of contracted services was spent on hospital services for the benefit of refugees. |
В категории расходов на услуги по контрактам расходы на медицинское обслуживание беженцев в больницах составили в общей сложности 18,7 млн. долл. США. |
All public hospital in-patient and out-patient services are available free of cost, as are all maternity services (ante-natal, birthing and post-natal care to six weeks after birth). |
Все государственные услуги по стационарному и амбулаторному лечению предоставляются бесплатно, равно как и все услуги по охране материнства (дородовое наблюдение, медицинское обслуживание во время родов и уход в постнатальном периоде до шести недель после родов). |
Most frequently shared services include banking, cleaning, maintenance, security and, to a lesser extent, travel and transportation, medical services, procurement, ICT and human resources. |
Наиболее часто используемые на совместной основе услуги включают банковские операции, уборку помещений, эксплуатацию и текущий ремонт, безопасность и, в несколько меньшей степени, поездки и перевозки, медицинское обслуживание, закупки, ИКТ и людские ресурсы. |