It was explained that before such a mandate was given, a careful examination of the additional interpretation and translation workload should be carried out, together with the determination of the likely costs of conference services. |
Было дано разъяснение в отношении того, что, прежде чем предоставлять такой мандат, необходимо тщательно проанализировать связанный с этим дополнительный объем работы по устному и письменному переводу, а также определить вероятные расходы на конференционное обслуживание. |
On his return to Nairobi, he reiterated his concern regarding the appalling conditions prevalent in camps for internally displaced persons, especially their poor access to basic services including water, health, adequate sanitation and schools. |
По возвращении в Найроби он вновь выразил обеспокоенность по поводу ужасных условий жизни в лагерях для внутренне перемещенных лиц, особенно их ограниченного доступа к основным услугам, включая водоснабжение, медицинское обслуживание, надлежащие санитарно-профилактические услуги и услуги в сфере образования. |
Lower medical costs owing to the use of mission aircraft, instead of air ambulance services for medical/casualty evacuation trips |
снижение расходов на медицинское обслуживание в связи с использованием летательных аппаратов Миссии вместо средств санитарной авиации для перевозки больных/раненых |
Shuttle services (turn-key service, including provision and maintenance of vehicles, drivers, insurance) |
Челночная транспортная линия (полное обслуживание, включая предоставление и техническое обслуживание автотранспортных средств, услуги водителей, страхование) |
At the time, discussions with the Government of Cambodia on a concept of operations and on the financing of facilities, utilities, services and security had yet to start. |
В то время еще только должно было начаться обсуждение с правительством Камбоджи концепции операций и вопроса о финансировании для покрытия расходов на объекты, коммунальные услуги и обслуживание, а также на обеспечение охраны и безопасности. |
For example, the Mission has requested other agencies to contribute to the cost of providing medical services and has exercised great care in removing all United Nations assets from recently vacated properties. |
Например, Миссия обратилась к другим учреждениям с просьбой принять участие в покрытии расходов на медицинское обслуживание и самым тщательным образом обеспечила вывоз всего имущества Организации Объединенных Наций из недавно оставленных местоположений. |
Given its interdisciplinary nature, the subprogramme will be executed in close collaboration with the other ECLAC divisions, to which it will continue to provide services. |
С учетом междисциплинарного характера подпрограммы она будет осуществляться в тесном сотрудничестве с отделами ЭКЛАК, обслуживание которых по линии подпрограммы будет продолжаться. |
Ease of transactions, transport and travel; access to a large market, possibly as a result of market integration; and assured availability of utility services are very important for attracting FDI. |
Очень важными факторами с точки зрения привлечения прямых иностранных инвестиций являются простота выполнения операций и осуществления транспортных перевозок и поездок; доступ к крупным рынкам, возможно, путем объединения рынков, и надежное вспомогательное обслуживание. |
Pursuant to operative paragraphs 1 and 2, the Department for Disarmament Affairs would provide the necessary substantive services for the convening of the United Nations conference and its preparatory committee. |
Согласно пунктам 1 и 2 постановляющей части резолюции Департамент по вопросам разоружения будет обеспечивать необходимое основное обслуживание для проведения конференции Организации Объединенных Наций и заседаний его подготовительного комитета. |
However, under international pressure, India had recently proposed a series of confidence-building measures covering a broad range (in particular, air and rail links, bus services, sports exchanges, visas, and enlarged diplomatic delegations in both capitals). |
Тем не менее под международным давлением она разработала недавно несколько мер, направленных на восстановление доверие и охватывающих целый ряд сфер (в частности, воздушное и железнодорожное сообщение, автобусное обслуживание, спортивные обмены, визы, увеличение дипломатического представительства в двух столицах). |
Law No. 8167 of 21 November 1996, "On the dental health service", with the respective amendments, provides dental services from State budget. |
Закон Nº 8167 от 21 ноября 1996 года, озаглавленный "О стоматологическом обслуживании", с внесенными в него соответствующими поправками предусматривает покрытие расходов на стоматологическое обслуживание из государственного бюджета. |
UNOPS reimburses UNDP for the cost of, inter alia, UNDP central support services, which include finance, administration, personnel and internal audit. |
ЮНОПС возмещает ПРООН, в частности, расходы за предоставляемое этой организацией централизованное вспомогательное обслуживание, которое включает финансовые, административные и кадровые вопросы и вопросы внутренней ревизии. |
This is largely due to the margins for manoeuvre in some regions of the north in the use of resources transferred from central Government, which are used under the form of additional services to particular categories of the socially disadvantaged. |
Это в значительной степени объясняется тем, что в некоторых областях северной части страны власти имеют большую свободу маневра в использовании средств, поступающих из центра, которые используются на дополнительное обслуживание конкретных категорий лиц, находящихся в неблагоприятном социальном положении. |
HIV/AIDS is thus having a significant impact on development in many countries. The AIDS epidemic is diluting key features crucial to effective development, such as adequate and accessible health-care services for all, available schooling for both girls and boys and a healthy agricultural sector. |
Таким образом, эпидемия ВИЧ/СПИДа существенно тормозит развитие многих стран и подрывает такие основные элементы эффективного развития, как надлежащее и доступное медицинское обслуживание для всех, наличие условий для обучения детей обоего пола в школе и эффективное сельское хозяйство. |
Advisory services on projects development and implementation, and during UNESCAP workshop on clean development mechanism, Bishkek, 11-14 April |
Консультативное обслуживание деятельности по разработке и осуществлению проектов и консультативные услуги, оказанные в ходе проведения рабочего совещания ЭСКАТО ООН по механизму чистого развития, Бишкек, 11-14 апреля |
Within Alberta, there are a number of community-based health clinics, which provide health and medical services to homeless persons, as well as information about health risks. |
В Альберте имеется ряд районных клиник, которые осуществляют медико-санитарное обслуживание бездомных, а также предоставляют информацию о факторах риска для здоровья. |
The strategy is based on an integrated approach comprising advocacy, provision of substantive support to relevant intergovernmental bodies, analytical work, advisory services, technical cooperation and training, dissemination of best practices and experiences, information-sharing and network-building. |
В основе стратегии лежит комплексный подход, предусматривающий проведение пропагандистских мероприятий, оказание существенной поддержки соответствующим межправительственным органам, аналитическую деятельность, консультативное обслуживание, техническое сотрудничество и обучение, распространение передовой практики и опыта, обмен информацией и установление связей. |
The existing UNFPA rules and regulations contain provisions that date from the time when UNFPA relied on UNDP for managerial oversight as well as financial and personnel services. |
Действующие в настоящее время правила и положения ЮНФПА содержат нормы, которые существуют еще с той поры, когда ЮНФПА использовал структуры ПРООН для таких целей, как управленческий надзор и финансовое и кадровое обслуживание. |
Regulation 5.5: The Executive Director shall require reimbursement of managerial and support services costs indirect costs associated with the management and administration of Trust Funds up to the amount rates authorized by the Executive Board. |
Директор-исполнитель может потребовать возместить управленческие расходы и расходы на оперативно-функциональное обслуживание косвенные расходы связанные с управлением и распоряжением целевыми фондами, в рамках суммы до уровня, утвержденного Исполнительным советом. |
Managerial and support services (MSS) costs: The full range of management and administrative support provided directly to develop, oversee and monitor projects financed by co-financing contributions in accordance with the provisions of the funding agreement. |
Расходы на управленческое и вспомогательное обслуживание (УВО): все расходы на непосредственное оказание управленческой и административной поддержки в разработке проектов, финансируемых за счет взносов по линии совместного финансирования, в соответствии с положениями соглашения о финансировании, а также в надзоре и контроле за их реализацией. |
(b) All utilities and other services including water, electricity, air conditioning and cooking gas; |
Ь) все коммунальное и иное обслуживание, включая подачу воды, электроэнергии, кухонного газа и кондиционирование воздуха; |
In December, the Chairman produced his recommendations, mapping out the steps that must be taken to ensure that the City of Mostar has a unified administration capable of delivering adequate services and economic growth for all the citizens of Mostar. |
В декабре председательствующий представил свои рекомендации с изложением мер, которые должны быть приняты для того, чтобы город Мостар обладал единой администрацией, способной обеспечивать надлежащее обслуживание и экономическое развитие на благо всех жителей Мостара. |
Enterprise Resource Planning represents a core IT project allowing comprehensive functionality of finance, procurement, human resources, budget, payroll, asset management, travel and general services under one roof. |
Планирование общеорганизационных ресурсов представляет собой ключевой элемент проекта ИТ и обеспечивает всеобъемлющее функциональное обслуживание в области финансов, закупок, людских ресурсов, бюджета, заработной платы, управления материальными средствами, поездок, общих услуг в рамках одной системы. |
These programs are in addition to other social benefits such as universal health coverage and income support, which are available to all Australians, and Indigenous programs and services funded by State and Territory Governments. |
Эти программы являются дополнением к другим социальным льготам, включая всеобщее медицинское обслуживание и оказание содействия в получении дохода, которые получают все австралийцы, а также к программам и услугам для коренного населения, финансируемым правительствами штатов и территорий. |
Traditionally, the role of the government as a partner was rather restricted, and usually confined to public services, including utilities, where the premise of the partnership with the private sector was primarily commercial. |
Традиционно роль правительства в качестве партнера была относительно ограничена и обычно сводилась к общественным благам, включая коммунальное обслуживание, в то время как партнерские отношения с частным сектором рассматривались прежде всего в коммерческом плане. |