(e) Strengthen community-based services and social and subsidized marketing, which are vital extensions of reproductive health care services; and explore new partnerships with the private sector; |
ё) улучшать обслуживание на базе общин и шире применять социальный маркетинг и предложение субсидированных товаров и услуг, которые являются исключительно важными дополняющими охрану репродуктивного здоровья направлениями деятельности; а также создавать новые партнерские связи с частным сектором; |
This inspection therefore reports on existing common services, the central support services related to them and developments that have taken place between the period from October 1998 to March 1999 in response to the Secretary-General's initiatives. |
Настоящий доклад по итогам инспекции охватывает существующие общие службы и связанное с ними централизованное вспомогательное обслуживание и описывает те изменения, которые произошли в период с октября 1998 года по март 1999 года в связи с инициативами Генерального секретаря. |
During the biennium 2000-2001, the Geneva Office will provide services to all United Nations participants in the designated locations, as well as some services to participants of other member organizations (to supplement those provided by the secretariats of the staff pension committees of each organization). |
В течение двухгодичного периода 2000-2001 годов Женевское отделение будет обслуживать всех участников из Организации Объединенных Наций в конкретных местах службы, а также обеспечивать некоторое обслуживание участников в других организациях - членах Фонда (в дополнение к обслуживанию, осуществляемому секретариатами комитетов по пенсиям персонала каждой такой организации). |
Provision of $99,000 ($18,000 per month) is made for services to be provided by individual contractors to maintain headquarters premises, including grounds keeping, equipment maintenance, general services management and technical repairs. |
Ассигнования в размере 99000 долл. США (18000 долл. США в месяц) предусмотрены для оплаты услуг индивидуальных подрядчиков по обслуживанию помещений штаб-квартиры, включая уборку территории, эксплуатацию оборудования, общее обслуживание и технический ремонт. |
It was observed that some of the activities under subprogramme 1, Promotional services, and subprogramme 2, Information services, appeared to be similar and thus required clarification. |
Было отмечено, что некоторые мероприятия в рамках подпрограммы 1, Пропагандистская деятельность, и подпрограммы 2, Информационное обслуживание, представляются одинаковыми, что требует разъяснения. |
For instance, Rules 2 to 4 of the Standard Rules, on medical care, rehabilitation and support services, respectively, outline options that States may consider to ensure the effective provision of services to persons with disabilities. |
Например, в правилах 2-4 Стандартных правил («Медицинское обслуживание», «Реабилитация» и «Вспомогательные услуги», соответственно) государствам на рассмотрение предлагаются варианты эффективной организации обслуживания инвалидов. |
The level of resources requested for miscellaneous maintenance services reflect a projected reimbursement of $180,000 for refuse removal and extermination services by the catering contractor; |
Объем испрашиваемых ресурсов для финансирования прочих эксплуатационных услуг отражает запланированное возмещение расходов на сумму 180000 долл. США в связи с услугами по удалению мусора и дезинсекции и дератизации, предоставляемыми на основе подряда на ресторанное обслуживание; |
The expenditure on health and medical services in 1994 was 12.6 million Cayman Island dollars, with a further $2.2 million in local currency for overseas medical services. |
Расходы на охрану здоровья и медицинское обслуживание в 1994 году составили 12,6 млн. долл. Каймановых островов, и еще 2,2 млн. долл. в местной валюте были израсходованы на оплату лечения за границей. |
Three recent contracts for telecommunications services, one contract for catering services and the worldwide removal contract were prepared and evaluated on the basis of parameters provided by industry specialists. |
Три недавно заключенных контракта об оказании услуг в области телекоммуникаций, один контракт на ресторанное обслуживание и охватывающий все части мира контракт на вывоз были подготовлены и оценены на основе параметров, представленных специалистами в этой области. |
The ability of the United Nations Office at Geneva to provide a strong, effective and reliable lead in the integration of common services is crucial to ensuring that organizations do not choose individual arrangements to guarantee efficient support services for their own programme implementation. |
Способность Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечить твердое, эффективное и надежное руководство процессом объединения общих служб имеет решающее значение для обеспечения того, чтобы организации не прибегали к индивидуальным механизмам, гарантирующим эффективное вспомогательное обслуживание, при осуществлении своих собственных программ. |
Among the medical care services planned to be offered at the hospital were general surgery, general medicine, paediatrics, obstetrics and gynaecology, ophthalmology, dermatology, neurology and gastroenterology, in addition to out-patient and other diagnostic and support services. |
В соответствии с планами, в этой больнице наряду с амбулаторными и другими диагностическими и вспомогательными услугами будут оказываться медицинские услуги в таких областях, как общая хирургия, терапевтическое и педиатрическое обслуживание, акушерство и гинекология, офтальмология, дерматология, неврология и гастроэнтерология. |
Tertiary sector: Wholesale and retail trade, restaurants and hotels; transport, storage and communications; finance, insurance, real estate and business services; community, social and personal services. |
Третичный сектор: оптовая и розничная торговля, ресторанное и гостиничное дело, транспорт, складское хозяйство, связь, финансовые и страховые учреждения, операции с недвижимостью, обслуживание предприятий, коммунальные, общественные и частные услуги. |
These costs are difficult to allocate as they are shared services, but it is estimated that about 25 per cent of the operational services costs could be allocated to the education programme, which would correspond to approximately $11.6 million in the 1998-1999 biennial budget. |
Они не поддаются распределению, поскольку они покрываются на совместной основе, однако, по оценочным данным, на программу в области образования приходится около 25 процентов всех расходов на оперативное обслуживание, что в бюджете на двухгодичный период 1998/99 годов соответствует примерно 11,6 млн. долл. США. |
Advisory and technical cooperation services are provided at the request of the States concerned, with indications of the areas in which they require such services and without diverting resources from United Nations development programmes and activities. |
Консультативное обслуживание и техническое сотрудничество предоставляются по просьбе соответствующих государств с указанием областей, в которых требуется такое обслуживание, и без отвлечения ресурсов программ и деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
The Fund was indeed focusing its efforts in the public sector so that the Government could build up its primary health care services to reach the underserved populations unable to afford private services. |
Фонд сосредоточил свои усилия на оказании поддержки государственному сектору, с тем чтобы правительство могло наращивать свою деятельность в области первичного медико-санитарного обслуживания населения для того, чтобы наладить обслуживание неохваченных категорий населения, не способных оплачивать услуги частных медицинских учреждений. |
It was noted that proposals should include sufficient resources for conference services to bring the services to a level that would meet the requirements of Member States and to rectify the current circumstances, especially for meetings of the regional groups. |
Было отмечено, что предложения должны включать достаточно ресурсов на конференционное обслуживание, с тем чтобы довести обслуживание до уровня, который бы соответствовал потребностям государств-членов, и исправить нынешнее положение, особенно в отношении заседаний региональных групп. |
On Monday, 15 April 2002, without warning, and in contravention of the Headquarters Agreement, essential services to the Authority's premises, including air conditioning and janitorial services, were discontinued, forcing the Secretariat to close for two days. |
В понедельник, 15 апреля 2002 года, без предупреждения и в нарушение Соглашения о штаб-квартире базовое обслуживание помещений Органа, включая кондиционирование воздуха и санитарное обслуживание, было прекращено, вынудив Секретариат закрыться на два дня. |
The reduction reflects in part the introduction of net budgeting for conference services in Vienna, which results in a reduction of $11,213,900 relating to services required to meet UNIDO and IAEA needs. |
Это сокращение отчасти обусловлено переходом на финансирование конференционного обслуживания в Вене на чистой основе, что ведет к сокращению на 11213900 долл. США расходов на обслуживание, необходимое для удовлетворения потребностей ЮНИДО и МАГАТЭ. |
In the absence of a legislative decision on the part of the General Assembly regarding services to be provided to the Conference of the Parties and its subsidiary bodies beyond 31 December 1995, no provision for such conference services was made in the proposed programme budget for 1996-1997. |
В отсутствие директивного решения Генеральной Ассамблеи в отношении обслуживания Конференции Сторон и ее вспомогательных органов после 31 декабря 1995 года в предлагаемом бюджете по программам на 1996-1997 годы не были предусмотрены какие-либо ассигнования на такое обслуживание. |
An even more flexible approach towards scheduling meetings could have resulted in a higher percentage of services provided, coupled with the vigilance of intergovernmental organizations in planning their meetings well in advance and, whenever possible, releasing unused services. |
При более гибком подходе к составлению расписания заседаний и более строгом следовании межправительственными организациями принципу заблаговременного планирования своих заседаний и максимально возможного высвобождения неиспользуемых услуг удалось бы добиться удовлетворения более высокой доли заявок на обслуживание. |
The additional requirements of $106,000 under medical services are attributable to the projected higher costs of medical supplies and increases in the cost of medical services provided locally owing to the appreciation of the Cyprus pound. |
Дополнительные потребности на сумму 106000 долл. США по статье расходов на медицинское обслуживание объясняются более высокими прогнозируемыми расходами на медицинские принадлежности и увеличением стоимости предоставляемых на местах медицинских услуг, что вызвано повышением курса кипрского фунта. |
With regard to field offices, where UNDP provides services such as recruitment and administration of local staff, procurement and general services, the budget is currently set at the maintenance level. |
В отношении отделений на местах, в которых ПРООН оказывает такие услуги, как набор и административное обслуживание местного персонала, закупки и общие услуги, бюджет установлен в настоящее время на прежнем уровне. |
Concerning UNDP projects, support services for policy and programme development projects and support for technical services at the project level projects do not incur programme support costs. |
Что касается проектов ПРООН, то вспомогательное обслуживание проектов по разработке политики и программ и оперативно-функциональное обслуживание технических услуг на уровне проектов не влекут за собой расходов на вспомогательное обслуживание программ. |
On the issue of differentiated treatment for conference services, no additional resources had been proposed for the provision of conference services because the Secretariat had been mandated to provide them within existing resources. |
Что касается вопроса об особом подходе к конференционному обслуживанию, то дополнительные ресурсы на нужды конференционного обслуживания не были испрошены по той причине, что Секретариату было поручено обеспечить такое обслуживание за счет имеющихся ресурсов. |
The Department had indicated that, after reassessing the various options that were available, it was preparing to rebid the contract for airfield services in order to ensure that the services obtained were cost-effective. |
Департамент указал, что после переоценки различных имеющихся вариантов он готов пересмотреть контракты на аэродромное обслуживание для того, чтобы обеспечить предоставление экономически эффективных услуг. |