The Office for Project Services, a distinct, semi-autonomous and self-financing entity will provide management services and implementation functions for development projects and programmes. |
Управление по обслуживанию проектов, являющееся отдельным, полуавтономным и самофинансирующимся подразделением, будет обеспечивать управленческое обслуживание и выполнять функции по осуществлению проектов и программ в области развития. |
The Office of Conference Services would continue to provide Secretariat services to the Committee on Conferences and remain responsible for preparing and submitting reports to that body. |
Управление по обслуживанию конференций будет и впредь осуществлять секретариатское обслуживание Комитета по конференциям, а также отвечать за подготовку и представление докладов этому органу. |
Services included support to the President, liaison with delegations, provision of conference services, processing and editing of documents, and managing the accreditation and participants funding processes. |
В процессе обслуживания оказывалась поддержка Председателю, поддерживались связи с делегациями, обеспечивалось конференционное обслуживание, обрабатывались и издавались документы, а также осуществлялось управление процессами аккредитации и финансирования участников. |
23.90 Programme support services are provided by Programme Support and Management Services. |
23.90 Вспомогательное обслуживание программы обеспечивается Отделом вспомогательного и управленческого обслуживания программы. |
For its part, the Office of Central Support Services, which also provided services to meetings, had experienced a 14.6 per cent reduction in its capacity. |
В свою очередь, потенциал Управления централизованного вспомогательного обслуживания, который также обеспечивает обслуживание заседаний, сократился на 14,6 процента. |
27C. The Operational Services Division provides integrated support services in four areas: planning, information management, recruitment and placement, and staff administration. |
27C. Отдел оперативного обслуживания оказывает комплексные вспомогательные услуги в четырех областях: планирование, управление информацией, набор и расстановка кадров и административное обслуживание персонала. |
The unit provides the Office of Internal and Oversight Services with personnel and financial administration and plans the utilization of its own resources as well as the common services. |
Подразделение обеспечивает Управление кадровыми и финансовыми административными услугами и планирует использование своих собственных ресурсов, а также общее обслуживание. |
The Council's Services Group is a wholly owned subsidiary which supports WOCCU's for-profit endeavours such as card services, remittances and shared branching. |
Сервисная группа Совета является находящейся в полной собственности дочерней компанией ВСКС, отвечающей за его коммерческую деятельность, какую как обслуживание пластиковых карт, денежные переводы и открытие филиалов. |
Services offered to older persons are an integral part of the scheme which provides them with universal and free of charge access to essential medicines and rehabilitation services. |
Обслуживание престарелых составляет неотъемлемую часть этого плана, предусматривающего для них всеобщий бесплатный доступ к важнейшим медикаментам и медицинским услугам. |
The International Computing Centre and the United Nations Office for Project Services (UNOPS) received office computer services, as well as Internet protocol telephony and computer network services. |
Для Международного вычислительного центра и Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) обеспечивалось обслуживание служебных компьютеров, а также предоставление услуг телефонной связи через Интернет и сетевых услуг. |
The unutilized balance resulted mainly from the lower than budgeted cost for the acquisition of 59 budgeted light passenger vehicles and cancellation of acquisition of the towing tractor owing to a new contract in which the contractor for ground handling services provides towing services. |
Неизрасходованный остаток средств образовался главным образом по причине более низкой, чем предусматривалось в бюджете, стоимости 59 легковых пассажирских автомобилей, а также отказом от приобретения буксирного трактора по причине заключения нового контракта, по которому буксировку обеспечивает подрядчик, осуществляющий наземное обслуживание. |
The revisions to programmes 43 (General services) and 44 (Services to the public) related to greater emphasis on electronic support services and the discontinuation of the commemorative medal programme, respectively. |
Поправки к программе 43 (Общее обслуживание) и 44 (Общественные услуги) имеют отношение к более ярко выраженному упору на электронизацию вспомогательного обслуживания и свертыванию программы выпуска памятных медалей, соответственно. |
In its relevant resolutions, the General Assembly has rejected proposals to reduce services directly affecting Member States and regional groups, specifically conference services and the functioning of substantive departments, including the Department of General Assembly Affairs and Conference Services. |
В своих соответствующих резолюциях Генеральная Ассамблея отвергает предложения по сокращению объема услуг, непосредственно затрагивающих государства-члены и региональные группы, а именно конференционное обслуживание и функционирование существенных департаментов, включая Департамент по вопросам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию. |
Monitoring of expenditures, reference services for United Nations documents and access to online services (acquired mainly through the Consortium) are provided by the Linguistic Support Unit, Conference Services. |
Контроль за расходами, справочное обслуживание в отношении документов Организации Объединенных Наций и доступ к онлайновым услугам (которые закупаются в основном через Консорциум) обеспечивает Группа лингвистического вспомогательного обслуживания Отдела обслуживания конференций. |
The common support services of the United Nations formulate policies and procedures and provide strategic guidance, direction and support to all entities of the Secretariat in three broad management areas: finance and budget; human resources; and physical resources (support operations and services). |
В рамках деятельности по общему вспомогательному обслуживанию Организации Объединенных Наций формулируется политика и процедуры, определяется стратегическая направленность и осуществляется стратегическое руководство и поддержка для всех структур Секретариата по трем широким областям управления: финансы и бюджет, людские ресурсы и материальные ресурсы (вспомогательная деятельность и обслуживание). |
While the Service fell short of its target for service requests, 84 per cent of users expressed satisfaction with its services, demonstrating that the Service had been successful in providing efficient, high-quality services to staff and delegates. |
Хотя Служба не достигла целевых показателей выполнения заявок на обслуживание, 84 процента пользователей выразили удовлетворение качеством ее услуг, что свидетельствует об успешной работе Службы по оказанию персоналу и делегатам эффективных и высококачественных услуг. |
The Committee also expressed the view that the new Office should draw upon the support services of ECA in such areas as human resources management, security, medical, payroll and information technology services (A/64/792, para. 22). |
Комитет также выразил мнение, что новому Отделению следует использовать вспомогательные услуги ЭКА в таких областях, как управление людскими ресурсами, безопасность, медицинское обслуживание, начисление заработной платы и информационно-технические услуги (А/64/792, пункт 22). |
In addition, the Section is in charge of administrating all short-term and long-term contracts for life support, security services and public information services for the Mission. |
Кроме того, Секция отвечает за административное обслуживание всех краткосрочных и долгосрочных контрактов на предоставление Миссии услуг по жизнеобеспечению и охране, а также общественно-информационных услуг. |
Contractual services: the underutilization of electronic data processing and other contractual services results from delays in negotiating several data service provider contracts and subsequent delays in fee payments. |
Услуги по контрактам: использование услуг электронной обработки данных и других услуг по контрактам объясняется задержками в заключении ряда договоров на информационное обслуживание с поставщиками соответствующих услуг и вызванными этим задержками с оплатой таких услуг. |
In line with the reconfiguration of the Mission, MONUSCO will review its airfield services contract and reduce its requirements in Kinshasa, Kisangani and Mbandaka in addition to deactivating airfield services in Kindu, Kananga and Kamina. |
В контексте реорганизации Миссии МООНСДРК проведет обзор своего контракта на аэродромное обслуживание и сократит объем своих потребностей в Киншасе, Кисангани и Мбандаке, а также откажется от услуг по аэродромному обслуживанию в Кинду, Кананге и Камине. |
The higher requirements are attributable to resources for mobile phone services that were inadvertently not budgeted by the Office for 2013/14 and for common services provided by ECA as a result of the move to the shared premises. |
Увеличение потребностей обусловливается расходами на мобильную телефонную связь, которые случайно не были предусмотрены в бюджете Отделения на 2013/14 год, и на общее обслуживание, обеспечиваемое ЭКА, в связи с переездом в общие с ЭКА помещения. |
Over time, standardized regional logistics cooperation tools may be developed based on lessons learned and good practices, for example, in the use of regional standby contracts for services such as freight forwarding or specialist services such as regional air ambulances. |
Со временем на основе извлеченных уроков и передового опыта могут быть разработаны стандартизированные механизмы сотрудничества в области материально-технического снабжения, например по таким направлениям, как заключение региональных резервных контрактов на обслуживание, в том числе на транспортно-экспедиторские услуги и услуги специалистов, такие как использование региональной санитарной авиации. |
Under the human resources and shared services pillar, steps were taken in financial period 2012/13 to enhance transparency and accountability, including strengthened performance reporting by shared services providers against agreed service levels and key performance indicators. |
Что касается компонента людских ресурсов и совместного обслуживания, то в течение финансового периода 2012/13 годов предпринимались шаги, направленные на повышение транспарентности и подотчетности, включая оптимизацию отчетности структур, ответственных за совместное обслуживание, с учетом согласованных уровней обслуживания и ключевых показателей результативности. |
It was informed that ESCAP would continue to provide language services through the proposed outsourcing of language services, in a manner that would enable the Organization to continue to carry out its work, and, furthermore, that such an approach was aligned with current business practices. |
Он был проинформирован о том, что ЭСКАТО продолжит обеспечивать лингвистическое обслуживание посредством предлагаемой передачи лингвистических услуг на внешний подряд таким образом, чтобы Организация могла продолжать осуществлять свою деятельность, и что, кроме того, такой подход согласуется с существующей деловой практикой. |
First, to enhance the treatment and rehabilitation services for young drug abusers, about $4.8 million has been allocated for the provision of medical support services, including arrangement for voluntary drug testing in seven CCPSAs. |
Во-первых, чтобы расширить лечебное и реабилитационное обслуживание молодых людей, злоупотребляющих наркотиками, на оказание медицинских услуг, включая процедуры добровольного тестирования на наркотики в семи КЦЛЗПВ, было ассигновано 4,8 млн. долларов. |