Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Обслуживание

Примеры в контексте "Services - Обслуживание"

Примеры: Services - Обслуживание
However, all children enjoyed protection, health-care services and access to education, and Norway thus fulfilled all its obligations under the Convention on the Rights of the Child. Тем не менее всем детям обеспечивается защита, медицинское обслуживание и доступ к образованию, и, таким образом, Норвегия выполняет все свои обязательства в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
In addition to the reparations allowance, the father and siblings of the victim are entitled, whether or not they receive an allowance, to free medical services provided by establishments attached to the National Health Care System. Помимо пенсии, выплачиваемой в счет возмещения ущерба, родители, братья и сестры потерпевших, независимо от того, получают они такую пенсию или нет, имеют право на бесплатное медицинское обслуживание в учреждениях Национальной системы здравоохранения.
The travel payment system contract is for the provision of commercial and prepaid card services, which includes the travel payment system. Контрактом на обслуживание системы оплаты поездок предусматривается предоставление коммерческих услуг и услуг по заранее оплаченным карточкам, которые включают пользование системой оплаты поездок.
Each type provides services that include broadcasting, telephony, Internet and conferencing at different qualities, speeds and costs, and each country, depending on its particular circumstances, relies on different combinations of these technologies to meet overall connectivity needs. Каждый тип обеспечивает предоставление услуг, которые включают телерадиовещание, телефонию, Интернет и конференционное обслуживание в различном качестве при разной скорости и стоимости, и каждая страна в зависимости от конкретных обстоятельств опирается на различные комбинации этих технологий для удовлетворения потребностей в связи в целом.
All people, regardless of their gender, ethnicity or location within a State, have the right to access basic resources and services, such as nutritious food, water, education, transportation, medical care and information. Все люди, независимо от их пола, этнической принадлежности или места жительства в границах государства, имеют право на доступ к таким основным ресурсам и услугам, как питательная пища, вода, услуги в области образования, транспортные услуги, медицинское обслуживание и информация.
Health care is one of the key services offered by the Foundation, which refers victims of abuse to medical institutions for examinations and follow-up care until they have recovered. Медицинское обслуживание является одним из главных направлений деятельности этого Фонда, который направляет жертв злоупотреблений в медицинские учреждения для прохождения медицинского осмотра и последующего лечения вплоть до их полного восстановления.
The service was a continuum of care, with the Government and private sector working together to provide and improve the quality of family planning services even in remote areas. Эти услуги обеспечивают непрерывное медицинское обслуживание в рамках как государственного, так и частного секторов в целях обеспечения и повышения качества услуг по планированию семьи даже в отдаленных районах.
Enable organizations to continue benefiting from the full support services which they are paying for as part of their annual software maintenance costs; Организации продолжают получать полный пакет услуг по поддержке, который они оплачивают в рамках ежегодных расходов на техническое обслуживание программного обеспечения;
Many of the benefits of urbanization to a country are the result of the economies of scale that allow more cost effective delivery of critical services, such as transport, health and education. Многие преимущества урбанизации для страны обусловлены экономикой масштаба, позволяющей более эффективно с точки зрения затрат предоставлять жизненно важные услуги, такие как транспорт, медицинское обслуживание и образование.
The rate of expenditure is expected to increase with additional budgetary expenditures relating to convening the General Conference, as expenses for conference and other related common services will be incurred before the end of the year. Ожидается, что показатель расходов должен увеличиться вследствие дополнительного расходования бюджетных средств на проведение Генеральной конференции, поскольку расходы на конференционное обслуживание и другие связанные с этим общие службы будут произведены до конца текущего года.
Sierra Leone has launched the "Free health-care initiative" for all pregnant women, lactating mothers and children under 5, which includes the provision of a package of fully subsidized services, free of charge at the point of service. Сьерра-Леоне приступила к осуществлению инициативы «Бесплатное медицинское обслуживание всем беременным женщинам, кормящим матерям и детям в возрасте до пяти лет», которая включает в себя предоставление пакета полностью субсидируемых услуг, безвозмездно оказываемых в точке обслуживания.
The consequences of discrimination on account of gender and disability are particularly serious for women with disabilities living in countries where they are subjected to social, cultural and economic disadvantages that prevent them from accessing basic services, including education, health care and employment. Последствия дискриминации по признакам пола и инвалидности носят особенно серьезный характер в отношении женщин-инвалидов, живущих в странах, где они сталкиваются с социальными, культурными и экономическими барьерами, которые препятствуют их доступу к базовым услугам, включая образование, медицинское обслуживание и занятость.
The construction and maintenance of urban infrastructure and the provision of services such as policing, postal delivery and home care become more expensive in a sprawling city. Строительство и обслуживание городской инфраструктуры и предоставление таких услуг, как несение полицейской службы, доставка почты и уход на дому в условиях расползания территории городов становятся все более дорогостоящими.
AMSI observed the lack of realistic development plans, the complete absence of basic services such as drinkable water, health care, education and the rise of unemployment despite an annual budget of no less than 100 billion US dollars. ИАМУ указала на нехватку реалистичных планов развития и полное отсутствие таких основных услуг, как снабжение питьевой водой, медицинское обслуживание и системы образования, а также на рост безработицы, несмотря на годовой бюджет в размере не менее 100 млрд. долл. США.
The contract totalled $6,562,500, including: $3,750,000 for software delivery and $2,812,500 for annual maintenance services over a five-year period. Общая стоимость контракта составила 6562500 долл. США, включая: 3750000 долл. США на поставку программного обеспечения и 2812500 долл. США на ежегодное обслуживание в течение пяти лет.
It is envisaged that the regional workshops will be of two days' duration, each of which would require meetings services with interpretation and pre-session, in-session and post-session documentation, and will constitute an addition to the workload of the Department for General Assembly and Conference Management. Предусматривается, что продолжительность региональных практикумов составит два дня и на них потребуется обеспечить конференционное обслуживание с устным переводом, а также подготовку предсессионной, сессионной и послесессионной документации, в результате чего возрастет объем работы Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.
On Mother's Day art performances and amusements were arranged, special services provided to women at public catering establishments and other diverse functions organized, thus fostering social atmosphere of treating women considerately. В День матери были проведены художественные выступления и увеселения, для женщин было организовано специальное обслуживание на предприятиях общественного питания и проведены другие разнообразные мероприятия, создавшие тем самым социальную атмосферу внимательного отношения к женщинам.
In all regions, emerging donors are supporting the expansion of South-South and triangular cooperation and offering a range of financial, technical and other services to other developing countries. Во всех регионах новые доноры поддерживают расширение сотрудничества Юг - Юг и треугольного сотрудничества, предлагая разное финансовое, техническое и другое обслуживание другим развивающимся странам.
The cross-cutting nature of the resolution is also evident in the variety of subjects the Assembly has been able to address as a whole, including conference services, the activities of the Department of Public Information, human resources management, peacekeeping operations and special political missions. Многоплановый характер этой резолюции также наглядно проявляется в разнообразии тем, совокупно охваченных Ассамблеей, включая обслуживание конференций, деятельность Департамента общественной информации, управление людскими ресурсами, операции по поддержанию мира и специальные политические миссии.
It is our expectation that the implementation of the Integrated Pension Administration System will enhance day-to-day operations and will accommodate the expected increase in participants and beneficiaries, thereby improving services to all clients of the Fund. В соответствии с нашими ожиданиями, внедрение Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий улучшит текущую операционную деятельность и позволит учесть ожидаемое увеличение числа участников и бенефициаров, улучшив таким образом обслуживание всех клиентов Фонда.
As established in the memorandum of service agreement between UNOG and UNITAR in 2005, UNOG provides financial and central support services to UNITAR. Как оговорено в меморандуме 2005 года, касающемся соглашения об обслуживании между ЮНОГ и ЮНИТАР, ЮНОГ обеспечивает финансовое и централизованное вспомогательное обслуживание ЮНИТАР.
Each year, her Government spent more than the Agency's total annual budget to provide those refugees in its country with a wide range of services, including health care, education and social welfare. Каждый год правительство ее страны тратит больше средств, чем весь годовой бюджет Агентства, с тем чтобы обеспечить для беженцев, находящихся в стране, широкий круг услуг, включая медицинское обслуживание, образование и социальное обеспечение.
As a result of the regime's campaign of violence and ongoing restrictions on the provision of humanitarian aid, millions of Syrians lack access to basic services, including water, food and medicine. В результате проводимой режимом кампании насилия и продолжающихся ограничений в отношении предоставления гуманитарной помощи миллионы сирийцев лишены доступа к базовым услугам, включая воду, питание и медицинское обслуживание.
The Special Rapporteur has previously stated that even if not deliberately retrogressive, some acts and omissions may have a retrogressive effect, for instance where States fail to ensure operation and maintenance and services are unsustainable as a result. Специальный докладчик ранее заявляла, что некоторые действия и бездействие, даже не являясь преднамеренно регрессивными, могут порождать эффект регрессии, например когда государства не в состоянии обеспечивать эксплуатацию и обслуживание, в результате чего оказание соответствующих услуг становится ненадежным.
Common urban challenges include congestion, pollution, access to energy, provision of basic services, adequate housing, infrastructure maintenance, crime and security, environmental degradation and natural disasters. К общим для всех городов проблемам относятся перенаселенность, загрязнение, доступ к энергоресурсам, предоставление базовых услуг, обеспечение надлежащим жильем, обслуживание инфраструктуры, преступность и безопасность, ухудшение состояния окружающей среды и стихийные бедствия.