| Such a system integrates in varying degrees the financing and delivery of medical care through contracts with selected physicians and hospitals and links with insurance companies to provide health care services. | Подобные системы в различной степени увязывают финансирование и медицинское обслуживание на основе контрактов на оказание услуг здравоохранения с отдельными врачами и больницами, а также связей со страховыми компаниями. |
| Contractual services were also used by UNTAC in the technical areas, such as construction projects and maintenance of vehicles, generators and communications equipment. | В рамках ЮНТАК также задействовались услуги по контрактам в технических областях, таких, как строительство и текущий ремонт и техническое обслуживание автотранспортных средств, генераторов и аппаратуры связи. |
| Provision for spare parts; repair and maintenance of transport, communications and other equipment; and contractual services has been decreased accordingly. | Соответственно уменьшены ассигнования на приобретение запасных частей, ремонт и обслуживание транспортных средств, средств связи и других технических средств; а также на услуги по контрактам. |
| States should take steps to ensure that people living with HIV/AIDS are not discriminatorily denied an adequate standard of living and/or social security and support services on the basis of their health status. | Государствам следовало бы принять меры к тому, чтобы лицам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, не отказывали из дискриминационных соображений в праве на достаточный жизненный уровень и/или социальное обслуживание и поддержку, приняв во внимание состояние их здоровья. |
| These cover the provision of adequate urban services; the maintenance of existing transport, water-supply and sewerage systems; and arrangements to facilitate a steady inflow of capital for technical infrastructures. | Это включает создание надлежащих городских служб; обслуживание существующих систем транспорта, водоснабжения и канализации; и внедрение механизмов, содействующих постоянному притоку капитала для целей совершенствования технической инфраструктуры. |
| (c) Conference and general services. | с) конференционное и общее обслуживание. |
| (b) Other substantive services (RB/XB) | Ь) Другое основное обслуживание (РБ/ВР) |
| (b) Regional and subregional advisory services executed by the secretariats of ECE, ECA, ECLAC, ESCWA and ESCAP. | Ь) консультативное обслуживание на региональном и субрегиональном уровнях, обеспечиваемое секретариатами ЕЭК, ЭКА, ЭКЛАК, ЭСКЗА и ЭСКАТО. |
| According to information provided by the administering Power, medical services on Montserrat are provided mainly by the Government and to a lesser extent by a few private physicians. | Согласно информации, представленной управляющей державой, медицинское обслуживание на Монтсеррате осуществляют главным образом государственные учреждения, а также, в меньшей степени, несколько частнопрактикующих врачей. |
| Obligations and responsibilities of providers of medical assistance and services | Обязанности и ответственность лиц, предоставляющих медицинскую помощь и обслуживание |
| The estimate, reviewed by the Meeting of States Parties, is based on the assumption that only utility payments and payments for maintenance services would be required. | Рассмотренные Совещанием государств-участников расчеты основываются на посылке о том, что потребуется лишь плата за коммунальное и ремонтно-техническое обслуживание. |
| It provides the requisite substantive, secretariat and administrative services to the First Committee, to the subsidiary bodies of the General Assembly concerned with disarmament matters and to the expert groups. | Он обеспечивает необходимое основное, секретариатское и административное обслуживание Первого комитета, вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи, занимающихся вопросами разоружения, и групп экспертов. |
| Provides secretariat services to the meetings of various ad hoc working groups established by the General Assembly; | обеспечивает секретариатское обслуживание заседаний различных специальных рабочих групп, учрежденных Генеральной Ассамблеей; |
| Provides secretariat services to the work of the Council, including its formal meetings, informal consultations and working groups; | Обеспечивает секретариатское обслуживание работы Совета, включая его официальные заседания, неофициальные консультации и деятельность рабочих групп; |
| The activities, consultancy and advisory services carried out by the members of HUMAN will not have any financial implications for the United Nations. | Практические мероприятия, вспомогательное и консультативное обслуживание, осуществляемые членами ХЬЮМАН, не будут иметь никаких финансовых последствий для Организации Объединенных Наций. |
| The gross budget for conference services in Vienna is nevertheless also submitted in this section to the General Assembly for its review and approval. | Тем не менее на рассмотрение и утверждение Генеральной Ассамблеи по данному разделу также представляется смета расходов на конференционное обслуживание в Вене и на валовой основе в рамках данного раздела. |
| (a) Planning and meeting services. | а) планирование и обслуживание заседаний. |
| 17.23 The Office of the Executive Secretary provides overall direction, supervision and management of the secretariat, as well as substantive and support services to the Commission and its subsidiary bodies. | 17.23 Канцелярия Исполнительного секретаря обеспечивает общее руководство и управление работой секретариата и контроль за ней, а также основное и вспомогательное обслуживание Комиссии и ее вспомогательных органов. |
| 18.14 Resources for administration and conference and general services for ECE are, unlike for other regional commissions, not included under its own programme budget. | 18.14 В отличие от других региональных комиссий, ресурсы на административное, конференционное и общее обслуживание ЕЭК не включены в ее собственный бюджет по программам. |
| However, the smaller the organization, the higher the overhead cost in terms of administrative services. | Вместе с тем чем меньше организация, тем большими являются расходы на административное обслуживание. |
| Special care for non-communicable diseases, including diabetes and hypertension, and dental care services are integrated into the activities of health centres. | Услуги, оказываемые в рамках медицинских центров, включают в себя специальные услуги по лечению неинфекционных заболеваний, включая диабет и повышенное кровяное давление, а также стоматологическое обслуживание. |
| If, however, good post-natal care, including services for infancy and early childhood, is available, impairment very likely will not result. | Однако в том случае, если имеются надлежащие службы, обеспечивающие послеродовое обслуживание, включая службы для ухода за младенцами и маленькими детьми, существует чрезвычайно большая вероятность того, что состояние здоровья не ухудшится. |
| Free services are often provided by government institutions, but sometimes also by non-governmental centres and networks, depending upon the financial support they derive from, national and/or international institutions. | Бесплатное консультативное обслуживание нередко осуществляется государственными учреждениями, однако иногда также и неправительственными центрами и сетями в зависимости от размеров финансовой помощи со стороны национальных и/или международных учреждений. |
| Interpretation services (number of assignments) | Обслуживание устным переводом (количество заданий) |
| The programme support costs of ESCAP include the expenses of the conference services and common service, which are clearly directly related to the substantive divisions. | Расходы ЭСКАТО на вспомогательное обслуживание программ включают расходы на конференционное и общее обслуживание, которые, несомненно, связаны с деятельностью основных отделов. |