Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Обслуживание

Примеры в контексте "Services - Обслуживание"

Примеры: Services - Обслуживание
No provision has been made under section 4, Disarmament, or section 2, General Assembly affairs and conference services, of the programme budget for the biennium 2000-2001 to cover the costs related to the activities required by operative paragraph 7 of the draft resolution. По разделу 4 «Разоружение» или разделу 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание» бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов ассигнования на покрытие расходов, связанных с мероприятиями, испрашиваемыми в соответствии с пунктом 7 постановляющей части проекта резолюции, не предусматриваются.
Given the priority attached to the activities of the Counter-Terrorism Committee, conference and other support services have been provided for the Committee during the first quarter of 2002 on a priority basis by utilizing existing appropriations for 2002. С учетом первоочередного внимания, уделяемого деятельности Контртеррористического комитета, конференционное и другое вспомогательное обслуживание Комитета в течение первого квартала 2002 года обеспечивалось на приоритетной основе за счет использования имеющихся на 2002 год ассигнований.
Bahrain reported, as did Bulgaria along similar lines, the availability of assistance, support and services in a family environment; of accommodation in a family of relatives, close friends, another receiving family or in a specialized institution; and of police protection. Бахрейн и Болгария сообщили о том, что в этих странах потерпевшим предоставляются помощь, поддержка и обслуживание в семейной обстановке, что они помещаются в семьях родственников, близких друзей, иных принимающих семьях и/или в специальном учреждении и им обеспечивается полицейская защита.
Requirements for communications support services include provisions for hiring 60 internationally contracted personnel to support the rapid development of the Operation's communications infrastructure, especially in remote areas of deployment where the movement of national staff is restricted. Расходы на техническое обслуживание аппаратуры связи включают ассигнования на оплату услуг 60 сотрудников, набранных на международной основе для оказания помощи Операции в оперативном развертывании инфраструктуры связи, особенно в отдаленных районах развертывания, где передвижение национального персонала ограничено.
(a) Provide substantive expertise and full secretariat services to the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption in the course of its work; а) предоставлять услуги специалистов и обеспечивать полное секретариатское обслуживание Специального комитета по разработке конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в ходе его работы;
The pillars of this strategy are (a) to gain access to vulnerable populations; (b) to secure a safe operating environment; (c) to provide assistance and protection; and (d) to improve coordination, security and support services. В основу этой стратегии положены следующие задачи: а) получить доступ к уязвимым группам населения; Ь) создать безопасные условия деятельности; с) обеспечить оказание помощи и защиту; и d) улучшить координацию, условия безопасности и вспомогательное обслуживание.
Health insurance, comprising expenses for medical services, compensation for the cost of medicinal products, sickness benefits and maternity benefits; страхование здоровья, включающее расходы на медицинское обслуживание, компенсацию расходов на медицинские препараты, пособия по болезни и пособия по материнству;
In addition, the Office provides secretariat services to the Credentials Committee and is responsible for liaison with the International Court of Justice as well as discharging the legal responsibilities of the Secretary-General under the Statute of the Court. Кроме того, КЮ обеспечивает секретариатское обслуживание Комитета по полномочиям и отвечает за связь с Международным Судом и выполнение юридических функций Генерального секретаря согласно Статуту Суда.
It had originally been mandated by the General Assembly, on the recommendation of the Second Committee, that the United Nations would provide services from within the United Nations resources to that Convention. Первоначально Генеральная Ассамблея по рекомендации Второго комитета приняла решение о том, что Организация Объединенных Наций будет обеспечивать конференционное обслуживание этой Конвенции за счет ресурсов Организации Объединенных Наций.
After years of underfunding, which, unfortunately, meant a decline in the quality of services at a time of great anxiety, UNRWA needed an annual growth in resources commensurate with the growth in the size of the community it was mandated to serve. БАПОР многие годы функционировало в условиях недостаточного финансирования, что, к сожалению, в весьма тревожное время привело к снижению качества предоставляемых услуг, и теперь ему необходим ежегодный рост ресурсов в объеме, соизмеримом с увеличением размеров общины, обслуживание которой предусматривается его мандатом.
Operational Service Contracts provide for the services that Bolero International supplies, as well as for system security, information dissemination and retention, and similar rights and duties involved in a central information service. Контракты на операционное обслуживание включают положения о предоставлении услуг "Болеро интернэшнл", о безопасности системы, распространении и хранении информации, а также аналогичные права и обязанности, связанные с центральной информационной службой.
The Preparatory Commission noted that the estimate for servicing the Assembly of States Parties and its subsidiary bodies were based on the assumption that the United Nations would provide these services and would be reimbursed accordingly. Подготовительная комиссия отметила, что смета расходов на обслуживание Ассамблеи государств-участников и ее вспомогательных органов основана на предположении о том, что эти услуги будут предоставляться Организацией Объединенных Наций с последующим возмещением ей соответствующих расходов.
(e) Supply of services: aimed at meeting demand in all promotional, preventive, remedial and rehabilitation aspects; е) оказание услуг: комплексное обслуживание, обеспечивающее удовлетворение потребностей населения в том, что касается укрепления здоровья, профилактики заболеваний, оказания медицинской помощи и реабилитации;
A.A. Provision of $17,000 is made under general operating expenses to cover the cost of the Office share in the maintenance and support of the LAN technical infrastructure and central servers for support of central management services. A.A. Ассигнования в размере 17000 долл. США, выделенные в рамках общих оперативных расходов, предназначены для покрытия расходов Канцелярии на техническое обслуживание и поддержку технической инфраструктуры ЛВС и центральных серверов для оказания централизованных управленческих услуг.
(c) Comprehensive paediatric care for the insured person for the first year of life, including pharmacological services and hospitalization. с) комплексное педиатрическое обслуживание ребенка в первый год жизни, включая предоставление лекарств и госпитализацию.
With regard to action 13, Ghana can support the Secretary-General's intention to strengthen the capacity of the Department of General Assembly Affairs and Conference Management to deliver cost-effective meetings and conference services, through, inter alia, enhanced utilization of globally available United Nations resources. В отношении меры 13 Гана может поддержать намерение Генерального секретаря повышать способность Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению обеспечивать затрато-эффективное обслуживание совещаний и конференций за счет, среди прочего, более активного использования ресурсов Организации Объединенных Наций, имеющихся в ее распоряжении в глобальных масштабах.
The Committee notes that, while the bidding process for a new airfield services contract is described in great detail in the report, few details are given regarding the contract itself, despite the fact that it took effect on 1 April 2003. Комитет отмечает, что в докладе весьма подробно описывается процедура торгов на заключение нового контракта на аэродромное обслуживание, но при этом приводится мало информации о самом контракте, хотя он вступил в силу 1 апреля 2003 года.
(a) Ensure that the contractor completes the full reviews of the equipment and staffing levels as required by the amended airfield services contract; а) обеспечить завершение подрядчиком полного обзора оборудования и уровня укомплектования кадрами, с учетом требований контракта на обслуживание аэропортов с внесенными в него поправками;
Suspension of the activities of the Identification Commission, resulting in a reduction of international staff and observers from the African Union and the related equipment supplies and services приостановлением деятельности Комиссии по идентификации, что привело к сокращению численности международного персонала и наблюдателей из Африканского союза и соответствующему уменьшению расходов на поставки и обслуживание оборудования
Indeed, with respect to the airfield services contract for MONUC, some of the findings of the Board (ibid., para. 91) appear to the Committee to put into serious question the justification to readily agree to renew the contract. Более того, что касается контракта на аэродромное обслуживание для МООНДРК, то некоторые выводы Комиссии (там же, пункт 91), как представляется Комитету, ставят под серьезное сомнение обоснование полной готовности продлить контракт.
In response to its request for a more detailed explanation, the Committee was informed that the Mission was spread out over numerous locations and that many of the facilities at those locations were in a dilapidated condition requiring intensive renovation and additional maintenance supplies and services. В ответ на запрос представить более подробные сведения Комитет был информирован о том, что персонал Миссии рассредоточен во многих местах и что многие объекты в этих местах находятся в плохом состоянии и требуют капитального ремонта и дополнительных расходов на их эксплуатацию и обслуживание.
Under the 1977 MOU, it was agreed that UNIDO would continue to use IAEA's computer facilities, and that a permanent coordination group would be established with representatives from each organization to decide issues relating to the costs of the services and the prioritization of the workload. По МОД 1977 года была достигнута договоренность о том, что ЮНИДО будет и впредь пользоваться компьютерными услугами МАГАТЭ и что с участием представителей каждой организации будет создана постоянная координационная группа для решения вопросов, касающихся расходов на такое обслуживание и расстановки приоритетов в работе.
It should contain information with respect to the work site, the duration of the contract, the monthly salary, the working hours and the conditions of stay (including residency documents and work permit, suitable and sanitary living quarters, adequate food and medical services). Он должен содержать информацию о рабочем месте, сроке действия контракта, месячной заработной плате, часах работы и условиях пребывания в стране (включая документы на проживание и разрешение на работу, приличное и соответствующее санитарным нормам жилье, адекватное питание и медицинское обслуживание).
It is to be noted that two weeks in 2004, the period 5 to 16 January 2004, have been identified when meeting services, conference room and interpretation, can be provided for the holding of the meetings of the Working Group. Следует отметить, что проведение совещания Рабочей группы в 2004 году запланировано на период с 5 по 16 января 2004 года, когда могут быть обеспечены обслуживание заседаний, зал заседаний и устный перевод.
The Department will make concerted efforts to advise intergovernmental bodies of the implications, in particular, the programme budget implications, of their requests for services, especially when those requests are concentrated during the same period of time and thus create simultaneous peaks. Департамент будет принимать целенаправленные меры, чтобы информировать межправительственные органы о последствиях - в том числе о последствиях для бюджета по программам - их заказов на обслуживание, особенно тогда, когда эти заказы падают на один и тот же период и тем самым создают пиковую нагрузку.