The relevant sectors mentioned in the flash appeal are agriculture, coordination and support services, food, health, education, water, sanitation, protection, human rights and the rule of law and security. |
Упомянутые в контексте срочного призыва соответствующие сектора охватывают сельское хозяйство, координацию и услуги по оказанию поддержки, продовольственное снабжение, здравоохранение, образование, водоснабжение, санитарное обслуживание, обеспечение защиты, права человека и обеспечение правопорядка и безопасности. |
The role of the secretariat (rule 33): The secretariat, in accordance with paragraph 19 of the CDM modalities and procedures and rule 33 of the rules of procedure, services the Executive Board. |
Ь) роль секретариата (правило ЗЗ): в соответствии с пунктом 19 условий и процедур для МЧР и правилом 33 правил процедуры секретариат обеспечивает обслуживание Исполнительного совета. |
Concerning subprogramme 4, Interpretation, meeting and publishing services, in particular, the Committee regretted the absence of indicators of achievement and performance measures relating to the timeliness of production and distribution of parliamentary documentation in the six official languages of the Organization. |
Что касается подпрограммы 4 «Устный перевод, обслуживание заседаний и типографские услуги», то Комитет выразил сожаление в связи с отсутствием показателей достижения результатов и показателей работы, касающихся своевременности выпуска и распространения документации для заседающих органов на шести официальных языках организации. |
(a) Decreased requirements for diesel fuel for generators, acquisition of prefabricated facilities and services (maintenance, security, alteration and renovation and construction) |
а) уменьшение потребностей в ресурсах на приобретение дизельного топлива для генераторов, сооружений из сборных конструкций и услуг (техническое обслуживание, безопасность, переоборудование и ремонт и строительство); |
The evaluation can be based on reviewing the vendor performance in terms of quality of goods and services supplied; delivery time and speed of delivery; after-sales service; accuracy of documentation; speed of response; and general cooperation. |
Оценка может основываться на таких аспектах работы поставщиков, как качество поставленных товаров и услуг; время и сроки поставок; послепродажное обслуживание; точность документации; оперативность ответа; и уровень сотрудничества в целом. |
Mr. Castilho (Secretary of the Conference of the States Parties) confirmed that conference services had been provided for the entire day and agreed that in the future, it would be appropriate to take advantage of those resources. |
Г-н Кастилью (Секретарь Конференции государств-участников) подтверждает, что конференционное обслуживание было предоставлено на весь день, и соглашается, что в будущем эти ресурсы следует использовать. |
The Administrator is authorized to make adequate arrangements with the programme country Government, executing entity or, under the harmonized operational modalities established in response to General Assembly resolution 56/201, implementing partner for reimbursement of costs incurred by UNDP for support services it provides. |
Администратор уполномочен заключать с правительством страны осуществления программы, организацией-исполнителем или, в соответствии с унифицированными оперативными процедурами, принятыми во исполнение резолюции 56/201 Генеральной Ассамблеи, партнером по осуществлению надлежащие договоренности о возмещении понесенных ПРООН расходов на обеспечиваемое ею вспомогательное обслуживание. |
The organization's broad areas of activity include airport safety, aviation security, aviation environmental protection, airport planning, design and operation, airport economics, facilitation and services and airport information technology. |
Организация отличается широким охватом сфер деятельности, включающим безопасность аэропортов, безопасность авиации, защиту окружающей среды от воздействия авиации, планирование, проектирование и эксплуатацию аэропортов, аэропортовое хозяйство, упрощение процедур и обслуживание, а также информационные технологии в аэропортах. |
A rough calculation of out-of-pocket costs for the meeting (expert salaries, travel tickets, hotels, UNCTAD costs, conference services, etc.) might be $200,000. |
Приблизительный расчет прямых расходов на проведение совещания (оклады экспертов, транспортные расходы, размещение в гостиницах, расходы ЮНКТАД, конференционное обслуживание и т.д.) показывает, что они могут составить 200000 долларов. |
To benefit from economies of scale, country office networks and operational expertise, many functions have been outsourced to UNDP including treasury, travel, personnel benefits and entitlements, internal audit, information technology, and Executive Board services. |
Чтобы использовать экономию от эффекта масштаба, сети страновых отделений и опыт оперативной работы, на подряд ПРООН были переданы многие функции, включая казначейское обслуживание, оформление поездок, начисление пособий и иных выплат персоналу, внутреннюю ревизию, информационно-технические услуги и обслуживание Исполнительного совета. |
If the reconvened sessions of the commissions were reduced to one day each and organized back to back on an annual basis, resources for conference services could be reallocated to service the same number of meetings as currently approved for the biennium. |
Если возобновленные сессии комиссий будут сокращены до одного дня и будут проводиться одна за другой ежегодно, то ресурсы, выделенные на конференционное обслуживание, можно перераспределить и использовать для обслуживания того же числа заседаний, которое в настоящее время запланировано на двухгодичный период. |
(e) In a time of economic downturn, the demand for public services will increase as patients tend to rely more on public sector provision. |
ё) в период экономического спада спрос на государственное обслуживание увеличивается, поскольку пациенты склонны в большей степени полагаться на услуги, оказываемые государственным сектором. |
The Project Management Unit organises project seminars, workshops, produces selected outputs and services the meetings of the Ad Hoc Group of Experts on Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation. |
Группа управления проектом организует семинары по проекту, рабочие совещания, обеспечивает достижение определенных результатов и организует обслуживание совещаний Специальной группы экспертов по инвестициям в области энергоэффективности для смягчения изменения климата. |
The Committee recommends that the State party take the necessary steps to ensure that all children, including undocumented children, have a right to health care and medical services under the same conditions as children legally residing in the country. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы все дети, включая детей без документов, имели право на медицинский уход и обслуживание на тех же условиях, что и дети, легально проживающие в стране. |
With public services still largely being provided on the basis of household registration, and a model of service provision based on residence address still in the process of being established, it is not yet possible fully to meet the needs of the transient population. |
В силу того что государственное обслуживание в основном предоставляется на основе регистрации домашних хозяйств, а модель обслуживания на основе места проживания по-прежнему находится в процессе формирования, еще не удается удовлетворять потребности мигрирующего населения. |
Poor countries can achieve good health through political and social commitment to equity, which takes into consideration the basic rights of the person: access to food, education and essential health care services. |
Хорошее состояние здоровья населения в бедных странах возможно обеспечить за счет политической и социальной приверженности равенству, построенному на основных правах человека: праве на питание, праве на образование и праве на базовое медицинское обслуживание. |
(b) That the costs of health-care services and health insurance, whether privately or publicly provided, are affordable for everyone, including for socially disadvantaged groups; |
Ь) расходы на медицинское обслуживание и страхование, предоставляемое как частными, так и государственными учреждениями, были приемлемы для всех, в том числе для социально отчужденных групп; |
Regional and local authorities are responsible for, inter alia, health and medical services, social welfare matters, matters concerning compulsory school and upper secondary school, pre-school and care of the elderly. |
Региональные и местные органы власти, среди прочего, отвечают за здравоохранение, медицинское обслуживание, социальное обеспечение, предоставление обязательного образования, а также обучение в старших классах средней школы, уход за дошкольниками и престарелыми. |
There are such facilities, but the inexpensive ones open up to 5:30 p.m., while those that offer a twenty-four (24)-hour service are very expensive, and many women would not be able to afford to use the services. |
Такие учреждения имеются, однако те из них, которые предоставляют недорогие услуги, открыты до 17 ч. 30 м., а учреждения, предлагающие круглосуточное обслуживание, очень дорогие, и многие женщины не могут позволить себе пользоваться их услугами. |
(a) Take concrete measures to improve women's access to quality health-care facilities and services including reproductive health care with special attention to poor and disadvantaged women; |
а) принять конкретные меры по расширению доступа женщин к учреждениям и службам, обеспечивающим качественное медицинское обслуживание, включая охрану репродуктивного здоровья, с уделением особого внимания малоимущим и находящимся в неблагоприятном положении женщинам; |
The Constitution of the Republic of Bulgaria proclaims the right of women and men to health insurance guaranteeing them affordable medical care and the right to free use of medical services under terms and according to a procedure established by a law (Article 52, paragraph 1). |
Конституция Республики Болгарии провозглашает право женщин и мужчин на медицинское страхование, гарантирующее им приемлемое по стоимости медицинское обслуживание и право бесплатно пользоваться медицинскими услугами в соответствии с условиями и согласно процедуре, установленной законом (пункт 1 статьи 52). |
First and foremost among the components of the system is the Ministry of Health, with its impressive material and human resources. The Ministry delivers its services through a far-flung network of hospitals and primary care units and centres serving local communities in both rural and urban areas. |
Основой этой системы с точки зрения материальных и людских ресурсов является Министерство здравоохранения, которое обеспечивает медицинское обслуживание через обширную сеть больниц, учреждений первичной помощи и медицинских центров, обслуживающих местные общины как в сельских, так и в городских районах. |
General operating expenses represent costs of rental and maintenance of premises and equipment, communications, shipping and other contractual services required for meetings as well as the operations of the secretariat. |
К этой статье расходов относятся расходы на аренду и обслуживание помещений и оборудования, средства связи, перевозки и другие услуги по контрактам, требующиеся для совещаний, а также для деятельности секретариата. |
Ensure that children are provided with basic services (e.g. schooling and health care) during the entire procedure; |
ё) обеспечить предоставление детям в течение всего периода процессуальных действий доступа к базовым услугам (таким, как школьное обучение и медицинское обслуживание); |
The implementation of multilingualism involves a variety of professionals from different areas related to language and conference services, including interpretation, translation, meetings and documentation, learning and language training, human resources, among others. |
Внедрение принципа многоязычия подразумевает вовлечение самых разных специалистов из разных областей, связанных с лингвистическими и конференционными услугами, включая, в частности, устный, письменный перевод, обслуживание заседаний и подготовку документации, обучение и языковую подготовку, людские ресурсы и т.д. |