As indicated in paragraph 9 above, the Fund secretariat provides pension secretariat services in respect of participants employed by the United Nations and its affiliated programmes. |
Как отмечалось в пункте 9 выше, секретариат Фонда обеспечивает пенсионное секретариатское обслуживание участвующих в Фонде сотрудников Организации Объединенных Наций и связанных с ней программ. |
(c) Decided that secretariat services to implement this protocol should be provided jointly by the UN/ECE and WHO/EURO secretariats within the limits of the available resources; |
с) решило, что секретариатское обслуживание в связи с осуществлением упомянутого протокола должно обеспечиваться на совместной основе секретариатами ЕЭК ООН и ВОЗ/ЕВРО в пределах имеющихся ресурсов; |
The legal staff provide services to the meetings of the Tribunal and its committees by, inter alia, preparing background materials and working papers and maintaining records of the meetings. |
Юридический персонал обеспечивает обслуживание заседаний Трибунала и его комитетов, занимаясь, в частности, подготовкой справочных материалов и рабочих документов, а также ведением протоколов заседаний. |
Finally, he said that if the Commissions of the Trade and Development Board were to function effectively, it was absolutely essential that full interpretation services should be made available for the full duration of their sessions. |
В заключение оратор заявил, что для эффективной работы комиссий Совета по торговле и развитию совершенно необходимо обеспечить полное обслуживание синхронным переводом в течение всей продолжительности их сессий. |
A case in point is the week of 22 to 26 June 1998, when five of the six requests for services for regional groups could not be granted. |
Речь идет о неделе с 22 по 26 июня 1998 года, когда не удалось удовлетворить пять из шести заявок на обслуживание региональных групп. |
In its briefing note of 11 November 1994, the Division concluded that the settlement would avoid costly and lengthy arbitration of the claims and would ensure uninterrupted services to the mission until its end. |
В своей информационной записке от 11 ноября 1994 года Отдел сделал вывод о том, что урегулирование позволит избежать длительного и дорогостоящего арбитражного разбирательства по указанным искам и обеспечит бесперебойное обслуживание миссии до завершения ее деятельности. |
The Division also stated that after the notification of 27 July 1994 and after a 21-day period, the contractor could have terminated services to the mission with 7 days' notice. |
Отдел также отметил, что после уведомления от 27 июля 1994 года и по истечении 21-дневного периода подрядчик мог бы прекратить обслуживание миссии с уведомлением за семь дней. |
Bangalore's large number of specialized technical institutions providing technical training and general producer services (most set up by the state) are possibly of the greatest significance in fostering network ties. |
В процессе стимулирования кооперационных связей важнейшим шагом, по-видимому, стало создание в Бангалоре (главным образом государственными органами) большого числа специализированных технических учреждений, обеспечивающих подготовку технического персонала и общее обслуживание производителей. |
The service centres ensure support services in the areas of personnel administration and the management of social affairs, computerization, facility management, purchases and telecommunications. |
ОЦ обеспечивает вспомогательное обслуживание в области управления кадрами и социальных отношений, информатики, "облегчения процедур управления", закупок и телекоммуникации. |
The economic public services include the purchase, sale, import, export and storage of natural gas, transport in Slovenia, supply of customers from the transmission lines, as well as management, maintenance and development of infrastructure. |
Экономическое государственное обслуживание включает покупку, продажу, импорт, экспорт и хранение природного газа, его транспортировку в Словении, газоснабжение потребителей по сети газопроводов, а также вопросы управления, ремонта и развития инфраструктуры. |
This contribution, known as the "Bonn Fund", is intended to cover expenditures in the areas of conference services, information support and organizing workshops on implementation of the Convention under bilateral arrangements reached between the host Government and the secretariat. |
Этот взнос, известный как "Боннский фонд", предназначен для покрытия расходов в таких областях, как обслуживание конференций, информационная поддержка и организация рабочих семинаров по осуществлению Конвенции в рамках двухсторонних договоренностей между принимающим правительством и секретариатом. |
However, such a function can only be discharged realistically by taking into consideration the actual resources available to the secretariat in responding to demand for services. |
Вместе с тем такую функцию можно реально выполнить лишь с учетом тех эффективных средств, которыми будет располагать секретариат в целях удовлетворения спроса на такое обслуживание. |
All of CODELCO's support services, such as power generation or production of mining equipment, as well as the development of new mining activities, were being offered to the private sector. |
Все обслуживание "КОДЕЛКО", например электроснабжение или производство оборудования для горной добычи, а также развитие новых направлений горнорудной деятельности было предложено частному сектору. |
Cost estimates for contractual services provide for garbage collection, sewage disposal, cleaning, heating plant operations, pest control, rental of copiers, local telephone and network cabling and minor maintenance. |
Смета расходов на услуги по контрактам предусматривает сбор мусора, удаление сточных вод, уборку, обслуживание котельной, борьбу с вредителями, аренду копировальных машин, прокладку местных телефонных и кабельных линий и мелкий ремонт. |
The services provided by the United Nations Office at Geneva to all these premises include lighting, air- conditioning, heating, sanitation installations and elevator service as well as general maintenance, construction and renovation. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечивает все эти здания такими услугами, как освещение, кондиционирование воздуха, обогрев, работа санузлов и лифтов, а также общее обслуживание, строительство и ремонт. |
Provision is made for 20 landings at a cost of $500 per landing for landing fees and airport services in adjacent countries for VIP and medical transportation. |
Предусматриваются ассигнования на оплату сборов за посадку и аэродромное обслуживание в соседних странах в связи с перевозкой должностных лиц и в медицинских целях из расчета 20 посадок по ставке 500 долл. США за посадку. |
No reimbursement is sought for provision of conference services to the legislative bodies of UNDP, UNFPA and UNICEF, as they are subsidiary bodies of the Economic and Social Council. |
Возмещение расходов на конференционное обслуживание директивных органов ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ не предусматривается, поскольку они являются вспомогательными органами Экономического и Социального Совета. |
The annual recurring costs for those support services amount to approximately US$ 17,900, approximately 18 per cent of the average cost of a P-3/P-4 staff member. |
Годовые регулярные расходы на это вспомогательное обслуживание составляют примерно 17900 долл. США, или примерно 18 процентов от суммы средних затрат на одного сотрудника класса С-3/С-4. |
In her meetings with the local authorities the Special Rapporteur requested that security be provided to the returnees as well as the necessary services to enable them to live in safety and dignity. |
Во время своих встреч с представителями местных органов власти Специальный докладчик рекомендовала им обеспечивать возвращающимся лицам безопасность и все необходимое обслуживание, чтобы они могли жить, не опасаясь за жизнь и не теряя достоинства. |
However, in the opinion of the Office, international bidding for those services should be undertaken as soon as the current contracts expire in order to attract qualified suppliers. |
Однако, по мнению Управления, следует провести международные торги на это обслуживание, как только закончится срок действия нынешних контрактов, с тем чтобы привлечь квалифицированных поставщиков. |
UNTAES provides fuel and covers aircrew subsistence allowance and other air operation costs (landing fees and ground handling, as well as air traffic control services). |
Закупка топлива и выплата суточных членам экипажей и другие расходы по эксплуатации самолета (сборы за посадку и наземное обслуживание, а также диспетчерское обслуживание) лежат на ВАООНВС. |
Medical services in the mission area will be provided by local hospitals/doctors at an average of $83 per person per month for the 180 civilian police. |
Медицинское обслуживание в районе миссии будет обеспечиваться местными больницами/врачами из расчета в среднем 83 долл. США на человека в месяц для 180 гражданских полицейских. |
In this regard, it will be recalled that the Kingston Office for the Law of the Sea, which was formerly responsible for providing secretariat services to the Preparatory Commission, was abolished with effect from 30 September 1995. |
В этой связи стоит напомнить, что Кингстонское отделение по морскому праву, которое отвечало ранее за секретариатское обслуживание Подготовительной комиссии, прекратило функционировать с 30 сентября 1995 года. |
Commercial contracting establishment Claims arising from contract for construction management and engineering services for the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) |
Претензии, обусловленные нарушением положений контракта на управление строительными работами и инженерное обслуживание Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) |
It should be noted that the proposed programme budget for 1998-1999 does not provide for conference services for the sessions of the Conference of the Parties and its subsidiary bodies. |
Следует отметить, что в предлагаемом бюджете по программам на 1998-1999 годы не предусматриваются ассигнования на конференционное обслуживание сессий Конференции Сторон и ее вспомогательных органов. |