| Information services are not accessible to people with sensory disabilities. | Информационное обслуживание недоступно лицам с дефектами органов чувств. |
| The Institute also constitutes the official framework for the provision of pedagogical services to schools. | Институт является также официальным учебным заведением, предоставляющим педагогическое обслуживание школам. |
| The 1995 basic food basket comprises 264 products including basic foodstuffs, clothing, housing and related services, medical care, transport and education. | Так называемая базовая продовольственная корзина 1995 года включает 264 продукта, к числу которых относятся, помимо продуктов первой необходимости, одежда, жилье и дополнительные услуги, мебель, медицинское обслуживание, транспорт, образование и т. д. |
| Since human services such as education and health care were labour-intensive, their expansion would contribute mightily to employment growth. | Поскольку общественные услуги, такие, как образование и медико-санитарное обслуживание, являются трудоемкими, их расширение будет в огромной степени способствовать повышению уровня занятости. |
| Those programmes were fully funded through support costs from approved projects and country offices were compensated for their services. | Финансирование этих программ осуществлялось полностью за счет ассигнований на вспомогательное обслуживание утвержденных проектов с возмещением страновым отделениям расходов, связанных с оказанием услуг. |
| Travel and shipping services are provided by one General Service travel clerk. | Организация поездок и экспедиторское обслуживание осуществляются одним секретарем по организации поездок категории общего обслуживания. |
| Under the legislation of a number of countries no free legal services are available for administrative proceedings. | По законодательству ряда стран в связи с административным разбирательством не предусмотрено бесплатное юридическое обслуживание. |
| BT provided free London premises, a telephone system and technical services. | Компания оплачивает помещение в Лондоне, телефонную систему и техническое обслуживание. |
| The advantages of local procurement include after-sales services, avoidance of delays because of customs clearance and reduced transport time. | Местные закупки дают такие преимущества, как послепродажное обслуживание, отсутствие задержек в связи с прохождением таможенной очистки и сокращение времени транспортировки. |
| The Economic and Social Commission for Western Asia will continue to provide medical services to the Commission staff for the duration of its mandate. | Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии будет также продолжать обеспечивать медицинское обслуживание сотрудников Комиссии на протяжении действия ее мандата. |
| Those services are provided to the formal sector as follows: | Не следует забывать о том, что подобное обслуживание распространяется лишь на организованный сектор экономики. |
| "Adequate shelter and services are a basic human right which places an obligation on Governments to ensure their attainment by all people". | «Надлежащее жилье и обслуживание являются основными правами человека, что требует от правительств обеспечения их осуществления для всех народов». |
| Urban growth has outstripped the capacity of many municipal and local governments to provide basic health and education services. | Из-за роста городов многие муниципальные и местные органы власти не успевают обеспечивать базовое обслуживание в сфере здравоохранения и образования. |
| Health-care services for women had improved greatly throughout the country, in both rural and urban areas. | Медицинское обслуживание женщин значительно улучшилось на всей территории страны - как в сельских, так и в городских районах. |
| The reduction of infant and maternal mortality was also a continuing priority, with free health-care services provided for all. | Одной из приоритетных задач по-прежнему остается сокращение уровня младенческой и материнской смертности, и все граждане имеют право на бесплатное медицинское обслуживание. |
| Final contract negotiations with the recommended vendor are now being undertaken to conclude a contract to commence the services from 1 April 2003. | В настоящее время проводятся окончательные переговоры с рекомендованным подрядчиком в целях заключения контракта таким образом, чтобы обслуживание началось с 1 апреля 2003 года. |
| The Secretariat has undertaken a detailed and thorough exercise to replace the existing airfield services contract in MONUC. | Секретариат провел глубокую и тщательную работу по замене нынешнего контракта на аэродромное обслуживание в МООНДРК. |
| This experience should be taken into account when contracting for air services. | При заключении контрактов на авиационное обслуживание следует учитывать этот опыт. |
| Medical services were already strengthened in migrant detention centres. | Уже улучшено медицинское обслуживание в центрах содержания задержанных мигрантов. |
| Nevertheless, Cuban health-care services have been continuously threatened by the United States embargo policy. | Однако кубинское медицинское обслуживание постоянно находится под угрозой вследствие политики блокады, введенной Соединенными Штатами. |
| The UNECE secretariat provides the necessary secretariat services and has assisted the ad hoc Group in the formulation and implementation of its initiatives. | Секретариат ЕЭК ООН обеспечивает необходимое секретариатское обслуживание и оказывает этой Специальной группе помощь в разработке и реализации различных инициатив. |
| Providing flexible and high-level services will attract business, investment, expertise and create employment. | Гибкое и высококачественное обслуживание привлечет деловые круги, инвестиции, опытных работников и поможет создать рабочие места. |
| Rural financial services will also be strengthened. | Будет также улучшено финансовое обслуживание в сельской местности. |
| Library services at the Vienna International Centre were provided from 1979 onwards by the International Atomic Energy Agency as an inter-agency common service. | С 1979 года библиотечное обслуживание Венского международного центра в качестве общей межучрежденческой услуги осуществлялось Международным агентством по атомной энергии. |
| Timber companies provide health and education services to their employees, their families and the local communities in which they operate. | Лесопромышленные компании организуют медицинское обслуживание и образование для своих работников, их семей и местных сообществ, где они действуют. |