The additional requirements resulted primarily from the increased costs of private medical services and fluctuations in exchange rates. |
Дополнительные потребности в основном объясняются увеличением расходов на частное медицинское обслуживание и колебаниями обменных курсов. |
Common support services (schedule 11.3) |
З. Общее вспомогательное обслуживание (таблица 11.3) |
A total of 38 task orders were issued to the contractor for different solutions and programme management services. |
Подрядчику было выдано в общей сложности 38 заказов на работы различного профиля и управленческое обслуживание программы. |
These have resulted in a significant increase in the demand for financial support services. |
В результате этого значительно возрос спрос на финансовое обслуживание. |
Added complications for the Office include the continuation of the provision of support services to official meetings in the conference swing space. |
Дополнительные сложности в работе Управления сопряжены, в частности, с необходимостью продолжать обеспечивать вспомогательное обслуживание официальных заседаний в подменных конференционных помещениях. |
The remaining Engineering Section staff will be responsible for ensuring that the services are provided in accordance with the requirements of the Mission. |
Те сотрудники Инженерной секции, должность которых предлагается сохранить, будут обеспечивать, чтобы обслуживание производилось в соответствии с потребностями Миссии. |
Conference services were to be provided from those reserved for the General Assembly and would be serviced within existing resources. |
Конференционное обслуживание должно быть обеспечено за счет средств обслуживания, зарезервированных для Генеральной Ассамблеи, и должно покрываться в рамках имеющихся ресурсов. |
The German Translation Service at Headquarters was commended for the excellent services it provided to Member States. |
Особо была отмечена Служба немецкого письменного перевода в Центральных учреждениях за высококачественное обслуживание государств-членов. |
Appropriate administrative and logistics services will be provided to accommodate the expanded United Nations presence. |
Ввиду расширения присутствия Организации Объединенных Наций будет обеспечиваться надлежащее административное и материально-техническое обслуживание. |
In Male', patients had to pay hospital fees; health-care services on the islands were free. |
В Мале с пациентов взимают плату за больничное обслуживание; медицинская помощь на островах предоставляется бесплатно. |
The Department of Public Information is also responsible for the visitors services at Geneva, Nairobi and Vienna. |
Департамент общественной информации отвечает также за обслуживание посетителей в Вене, Женеве и Найроби. |
Signatories also agreed to strengthen data collection efforts on injuries and to improve the provision of health care services to victims of injuries. |
Подписавшие этот документ страны также договорились укреплять деятельность по сбору информации по травматизму и улучшать медицинское обслуживание пострадавших. |
Individually, those factors remain especially critical for the operation of the Department and its ability to provide the quality conference services requested by Member States. |
Все эти факторы по-прежнему весьма важны с точки зрения функционирования Департамента и его способности обеспечивать качественное конференционное обслуживание, требующееся государствам-членам. |
The Code calls for enterprises employing a large proportion of women to lay on services for women. |
Кодексом предусмотрено обслуживание женщин на предприятиях с широким применением женского труда. |
The government has adopted a comprehensive National Strategy for Maternal Health for ensuring quality services for safe motherhood. |
Правительство приняло всеобъемлющую Национальную стратегию в области охраны материнского здоровья, с тем чтобы обеспечить качественное обслуживание в интересах охраны материнства. |
This assists DCS to deliver services that best meet the needs of these women within the context of their families and communities. |
Это помогает министерству организовать обслуживание, наилучшим образом отвечающее потребностям этих женщин в контексте их семей и общин. |
The Tasmanian Government waives hospital and community services fees for asylum-seekers who are not permitted to work in Australia. |
Правительство Тасмании освобождает просителей убежища, которым не разрешается работать в Австралии, от уплаты сборов за больничное и общественное обслуживание. |
In 2001 AMDA reinforced surgery department of the hospital by dispatching a surgical team and upgrading services. |
В 2001 году Ассоциация укрепила хирургическое отделение больницы, направив туда бригады хирургов и модернизировав обслуживание. |
Disabled persons of groups 1 and 2, in particular, receive free medical services at specialized State medical facilities. |
В частности, инвалиды 1 и 2 групп, получают бесплатное медицинское обслуживание в государственных специализированных медицинских учреждениях. |
It also extends assistance to citizens in obtaining basic public services from government. |
Оно также помогает гражданам получить базовое государственное обслуживание. |
Conference services were provided for a total of 22 meetings for the current session. |
На нынешней сессии конференционное обслуживание было предоставлено в целом для проведения 22 заседаний. |
Pharmaceutical procurement in India accounted for 54 per cent of medical services expenditures. |
На закупки лекарств в Индии приходилось 54 процента расходов на медицинское обслуживание. |
Variance due to savings associated with the outsourced services contract. |
Разница обусловлена экономией в связи с заключением контракта на обслуживание. |
It also contains a section on the impact of the capital master plan on the Department's news and media services. |
В нем также содержится раздел о воздействии генерального плана капитального ремонта на новостное и медийное обслуживание, предоставляемое Департаментом. |
Further, medical services were now being provided using temporary tent facilities. |
Помимо этого, медицинское обслуживание обеспечивается сейчас расположенными в палатках временными службами. |