Banks are also tying up with companies to provide other services to farmers, such as financing input supply and providing advisory services. |
Кроме того, банки и компании объединяют свои усилия для оказания фермерам и других услуг, таких, как финансирование закупок факторов производства и консультационное обслуживание. |
Medical services are rated favourably, but the growing demand for field-based services presents challenges |
Медицинское обслуживание оценивается положительно, но растущий спрос на услуги на местах создает определенные трудности |
The support services also comprised the services for maintenance of office and accommodation facilities and their handover to appropriate authorities, including private owners, with due regard to environmental concerns. |
Вспомогательные услуги включали также ремонтно-эксплуатационное обслуживание служебных и жилых помещений и их передачу соответствующим властям, в том числе частным владельцам, с должным соблюдением экологических требований. |
Basic government services (health care, water resources, infrastructure services) |
базовые правительственные службы (здравоохранение, водные ресурсы, инфраструктурное обслуживание); |
Review of the international tariff for ICT services (voice services, visual services, technical support services, agency services) and international roaming; |
пересмотр международных тарифов на услуги ИКТ (услуги телефонии, услуги видеосвязи, услуги технической поддержки, агентское обслуживание) и на международный роуминг; |
The Division of Administrative Support Services carries the responsibility of providing a wide range of services, such as budget and finance, medical services, security, travel, human resources, training and counselling services, buildings management and property control. |
Отдел административного вспомогательного обслуживания отвечает за оказание широкого круга услуг в таких областях, как бюджет и финансы, медицинское обслуживание, безопасность, поездки, людские ресурсы, учебная подготовка и консультационные услуги, эксплуатация зданий и контроль за имуществом. |
In accordance with the existing standards, a meeting is considered to be intergovernmental if its membership consists of Governments and the organization of such a meeting involves substantive services, technical services and conference services. |
В соответствии с существующими нормативами та или иная встреча квалифицируется в качестве международной, если в ней участвуют правительства, и организация такой встречи предполагает оказание оперативно-функциональных и технических услуг и конференционное обслуживание. |
In addition, 1,738 outputs were delivered under the conference services, administration and oversight category, which includes services and outputs related to overall administration and management, central support services and planning, budgeting and accounts. |
Кроме того, было осуществлено 1738 мероприятий, относящихся к категории «Конференционное обслуживание, административная деятельность и надзор», которая включает услуги и мероприятия, связанные с общим административным руководством и управлением, централизованным вспомогательным обслуживанием и планированием, бюджетом и счетами. |
For example, the United Nations Development Programme (UNDP) contracted a local company that provided a wide range of security services, including armed security escorts and protection services, threat and risk assessments, communications, logistics and dispatch services. |
Например, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) заключила с местной компанией контракт на предоставление целого ряда услуг в сфере обеспечения безопасности, включая вооруженное сопровождение и стационарную охрану, оценку угроз и рисков, поддержание связи, логистику и диспетчерское обслуживание. |
This is followed by travel services with about 69 per cent, medical services with 61 per cent and cleaning services with 60 per cent. |
За ними следуют услуги по организации поездок (около 69 процентов), медицинское обслуживание (61 процент) и услуги по уборке (60 процентов). |
26.55 The Executive Office, comprising the administrative services of the New York and Geneva offices, provides support services to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in connection with budgetary, financial, personnel and general administration, resource planning and use of common services. |
26.55 Исполнительная канцелярия, в состав которой входят административные службы из Нью-Йоркского и Женевского отделений, обеспечивает вспомогательное обслуживание Управления по координации гуманитарной деятельности по вопросам, касающимся бюджета, финансов, кадровой и общей административной деятельности, планирования ресурсов и использования общих услуг. |
Ensure that the purchasing of goods and services, including transportation services, is carried out in accordance with substantive and operational requirements while offering the best value for the Organization; (v) General services. |
Обеспечение приобретения товаров и услуг, включая транспортные услуги, в соответствии с основными и оперативными потребностями, при обеспечении максимальной эффективности затрат Организации; v) общее обслуживание. |
Given that the provision of high-quality services is a major objective of the Department, it needs to have in place mechanisms that would enable it to measure the quality of its services, and systematically appraise customer satisfaction with services provided. |
С учетом того, что высококачественное обслуживание является одной из основных целей Департамента, ему необходимо иметь механизмы, которые позволяли бы ему оценивать качество своих услуг и на систематической основе выяснять у пользователей их удовлетворенность оказываемыми услугами. |
Heartland centres provide 'one-stop shops' in rural areas where the local population may access a range of government and other related services, including social support services, health, housing, employment, legal, banking and postal services. |
ЗЗЗ. Центры услуг "Хартленд" обеспечивают комплексное обслуживание в сельской местности, где местные жители могут получить доступ к различным государственным и иным соответствующим услугам, включая услуги социальной поддержки, услуги в области здравоохранения, обеспечение жильем, работой, юридические, банковские и почтовые услуги. |
Ensures the management of support services, including building and commercial services and electronic and telecommunications services; |
Руководит предоставлением вспомогательных услуг, включая обслуживание зданий и коммерческие услуги и услуги в области электронной техники и дальней связи; |
The arrangements include the provision to the Convention secretariat by the United Nations of financial support, in particular payroll and accounting, recruitment and personnel administration services, as well as specialized services such as post classification, auditing of accounts and oversight services. |
В договоренностях предусмотрено предоставление Организацией Объединенных Наций финансовой поддержки секретариату Конвенции, включающей, в частности, выплату заработной платы и бухгалтерский учет, набор и административное обслуживание персонала, а также специальные услуги, такие, как классификация должностей, проверка счетов и услуги по надзору. |
Realistic pricing of public services and resources, perhaps through commercialization or privatization, while ensuring affordable basic services for low-income people, can be an essential element of financing urban infrastructure and public services. |
Реалистичное определение цен на коммунальное обслуживание и ресурсы, возможно путем коммерциализации или приватизации, наряду с обеспечением доступных основных услуг для лиц с низким уровнем доходов может быть одним из основных элементов финансирования городской инфраструктуры и коммунальных служб. |
The general services costs include those for the services associated with the maintenance of the working environment during the session, namely, mail, telephone, security, information services, and general operating expenses (cleaning, utilities etc.). |
Расходы на общее обслуживание включают расходы на услуги, связанные с содержанием рабочих помещений в течение сессии, в частности с обеспечением почтовой и телефонной связи, безопасности, информационных услуг и покрытием общих оперативных расходов (уборка, коммунальные и т.д.). |
The Financial Management and Administration subprogramme provided the secretariat with general administrative services, management of financial resources, personnel services, procurement services and liaison with the United Nations and Host Government on administrative matters. |
В рамках подпрограммы по управлению финансами и административной деятельности обеспечивалось предоставление секретариату общих административных услуг, управление финансовыми ресурсами, кадровое и закупочное обслуживание и поддержание контактов с Организацией Объединенных Наций и правительством принимающей страны по административным вопросам. |
With respect to increased requirements under computer-related maintenance and services, this is attributable to the use of the services of the International Computing Centre and the cost of consulting services. |
Повышение расходов на техническое обслуживание аппаратных средств и услуги, предоставляемые с использованием вычислительной техники, связано с затратами на услуги Международного вычислительного центра и услуги консультантов. |
The General Assembly and its Main Committees Conference services Media, public and library services Facilities and services for delegations |
Генеральная Ассамблея и ее главные комитеты Конференционное обслуживание Обслуживание средств массовой информации и общественности и библиотечное обслуживание Средства и услуги для делегаций |
Businesses started by participants are mainly in services, such as: catering, child nurseries, alternative medicine, bed and breakfast, beauty, flowers and gift shops, secretarial services and manpower services. |
Предпринимательская деятельность, которую начинают участники семинаров, связана главным образом с предоставлением услуг в таких областях, как общественное питание, детские ясли, альтернативная медицина, сдача комнат, косметические салоны, цветочные и сувенирные магазины, секретариатское обслуживание и услуги в сфере трудоустройства. |
The largest share of the health budget, approximately 70 per cent, was allocated to medical care services comprising treatment and support services, family health, disease prevention and control activities, dental care, laboratory services, physical rehabilitation and hospitalization. |
Наибольшую долю в бюджетных ассигнованиях на цели здравоохранения, примерно 70 процентов, составляли средства на медицинское обслуживание, включая медицинскую помощь и вспомогательные услуги, охрану здоровья семьи, профилактику заболеваний и борьбу с ними, стоматологические и лабораторные услуги, меры по физической реабилитации и госпитализации. |
During the biennium 2000-2001, efforts will continue to be directed towards the effective and efficient management of the facilities, including maintenance and operations services and planning and design services that would result in improved delivery of services. |
В течение двухгодичного периода 2000-2001 годов будет продолжаться работа по обеспечению эффективной и рациональной эксплуатации помещений, включая обслуживание и эксплуатацию и планирование и проектирование, что приведет к повышению качества предоставляемых услуг. |
The costs of providing such services in New York are estimated at $333,000, including $163,600 for meeting services and $169,400 for documentation services. |
Расходы на оказание таких услуг в Нью-Йорке оцениваются в ЗЗЗ 000 долл. США, включая 163600 долл. США на обслуживание заседаний и 169400 долл. США на составление документации. |