1 commercial airfield services contract and 5 memoranda of understanding with troop-contributing countries for provision of airfield services at 4 airfields managed |
Контроль за исполнением контракта на коммерческое аэродромное обслуживание и за осуществлением 5 меморандумов о договоренности со странами, предоставляющими войска, относительно обеспечения аэродромного обслуживания на 4 аэродромах |
The Special Rapporteur expresses his concern following the announcement made by the Government-run Yangon Infectious Diseases Hospital that new regulations introduced in January 2008 stopped free medical services, such as clinical and laboratory services, from being provided to persons living with HIV/AIDS. |
Специальный докладчик выражает обеспокоенность в связи с объявлением государственной Янгонской инфекционной больницы о том, что в соответствии с новыми правилами, введенными в январе 2008 года, лицам, инфицированным ВИЧ/СПИДом, теперь не оказывается бесплатная медицинская помощь, в частности клиническое и лабораторное обслуживание. |
Experience has shown that initially subsidized or otherwise supported transport services can jump-start trade and thus increase demand for future transport services, which can consequently become commercially attractive for the private sector. |
Как показал опыт, субсидируемое первоначально или поддерживаемое каким-либо другим образом транспортное обслуживание может дать импульс развитию торговли и, соответственно, увеличить спрос на транспортные услуги в будущем, которые могут стать коммерчески привлекательным и для частного сектора. |
Board members reiterated that the decision did not exclude the provision of services to clients in different situations and circumstances than those cited, so long as UNOPS could provide satisfactory services at full cost recovery while ensuring its financial viability. |
Члены Совета вновь указали, что это решение не исключает предоставления услуг заказчикам, находящимся в ином положении и обстоятельствах, чем указывалось выше, если ЮНОПС сможет обеспечивать удовлетворительное обслуживание при полном возмещении затрат с сохранением своей финансовой жизнеспособности. |
Marketing of forest landscape restoration, including socio-economic and biophysical aspects, and including ecosystem services, community services and community well-being |
маркетинг восстановления лесных ландшафтов, включая социально-экономические и биофизические аспекты, а также услуги по охране экосистем, обслуживание общин и обеспечение их благосостояния; |
Although women had full access to the same family planning services throughout the country, such services were currently placed in urban centres, where they could be readily accessed in anonymity, especially by teenagers and younger members of the population. |
Несмотря на то, что женщины имеют неограниченный доступ к стандартным услугам по планированию семьи на всей территории страны, пункты предоставляющие эти услуги в настоящее время располагаются в городских центрах, где обслуживание можно получить анонимно, в особенности подросткам и молодежи. |
The provision originally earmarked for the requirements in maintenance services resulted in savings due to the actual lower cost of laundry services and reduced requirement for routine maintenance. |
Средства, которые первоначально намечалось выделить для покрытия расходов на ремонтно-эксплуатационное обслуживание, были сэкономлены в результате фактического снижения расходов на прачечные услуги и сокращения потребности в повседневном обслуживании. |
Conference services: this involves administering conference service facilities at the ECLAC Mexico subregional headquarters and provision of documentation and meeting record services |
Конференционное обслуживание: включает управление помещениями конференционных служб в штаб-квартире субрегионального отделения ЭКЛАК в Мехико и оказание услуг по подготовке документации и составлению отчетов о заседаниях |
Library services: provision of library services through the maintenance and development of the specialized reference collection and bibliographic database on the law of the sea and ocean affairs. |
Библиотечное обслуживание: оказание библиотечных услуг посредством хранения и обновления собрания специализированных справочных материалов и базы библиографических данных по морскому праву и вопросам океана. |
The Economic Commission for Africa informed the Board that some mechanisms had been put in place for undertaking common services, such as travel, Internet provision, satellite services and videoconference facilities. |
Экономическая комиссия для Африки проинформировала Комиссию ревизоров о том, что были внедрены некоторые механизмы для предоставления услуг общего пользования, таких, как оформление проездных документов, обеспечение доступа к Интернету, услуги в области спутниковой связи и конференционное обслуживание. |
Cost recovery for basic services such as minimum health provision and basic education, as well as for services for people with disabilities, should be avoided. |
Следует избегать попыток перевести на самоокупаемость оказание таких базовых услуг, как минимальное медицинское обслуживание и базовое образование, а также услуги для инвалидов. |
An adjustment has also been made to the costs of consultancy services to take account of the fact that these services would provide continuing benefit to the Royal Commission. |
Была также внесена поправка в расходы на консультационное обслуживание для учета того, что Королевская комиссия сможет пользоваться результатами этих услуг на долгосрочной основе. |
The following is a list of the central services activities at Headquarters that are financed from the central budget approved under section 27, Management and central support services. |
Ниже представлен перечень централизованно предоставляемых услуг в Центральных учреждениях, которые финансируются за счет центрального бюджета, утвержденного по разделу 27 «Управленческое и централизованное вспомогательное обслуживание». |
While investment in information technology will eventually lead to improvements in the efficiency of support services, most regional commissions continue to rely on their own support services owing to a number of conditions prevailing in the locality. |
Хотя инвестиции в информационные технологии в конечном счете приведут к повышению эффективности вспомогательного обслуживания, большинство региональных комиссий продолжают полагаться на свое собственное вспомогательное обслуживание с учетом ряда условий, существующих в данном месте. |
(b) Improved services to the Fifth Committee of the General Assembly, client departments and offices, including enhanced information technology services to OIOS divisions. |
Ь) Совершенствование обслуживания Пятого комитета Генеральной Ассамблеи, департаментов и управлений, включая информационно-техническое обслуживание отделов УСВН |
Included is provision for conference services in New York, Geneva and Vienna and library information services at Geneva and Vienna. |
Предусматриваются ассигнования на конференционное обслуживание в Нью-Йорке, Женеве и Вене, а также на информационно-библиотечное обслуживание в Женеве и Вене. |
The Transport Section provides first, second and third line maintenance services for all United Nations-owned vehicles in addition to third line maintenance services for contingent-owned vehicles. |
Транспортная секция обеспечивает техническое обслуживание первой, второй и третьей очереди всех принадлежащих Организации Объединенных Наций транспортных средств, а также техническое обслуживание третьей очереди транспортных средств, принадлежащих контингентам. |
The Section provides round-the-clock support services at the safehouses, courtrooms and at other locations and also provides translation and interpretation services to the Trial Attorneys. |
Секция обеспечивает круглосуточное обслуживание в местах безопасного размещения свидетелей, залах судебных заседаний и других помещениях, а также обеспечивает письменный и синхронный перевод для адвокатов обвинения. |
Our paramount values are: professional and timely legal services, high professional level of our services, confidentiality of contractual relations with our clients, and affordable rates. |
Основные ценности юридической фирмы - это профессиональное и своевременное юридическое обслуживание клиентов, высокий профессиональный уровень выполнения юридических услуг, конфиденциальность договорных отношений и доступные цены. |
LibanPost developed innovative services such as the Home Service facility, providing post office services at the customer's premises, and address coding using GPS technology. |
LibanPost разработала инновационные услуги, такие как обслуживание на дому (Home Service), благодаря которой почтовые услуги оказываются в помещении клиента, а также индексация адреса с помощью технологии GPS. |
The regional technology centres will provide local ICT services such as desktop, network, videoconferencing and other support services within their particular campus. |
Региональные технические центры будут предоставлять услуги в области ИКТ на местах, такие как обслуживание настольных систем, сетей, видеоконференционной связи и другое обслуживание, в том комплексе зданий, где они расположены. |
Emphasis will be laid on improvement of administrative services through improvement of communication and automation of activities such as accounting, financial control, personnel management and general services. |
Основное внимание будет уделяться совершенствованию административного обслуживания путем улучшения связи и автоматизации таких видов деятельности, как ведение счетов, финансовый контроль, управление персоналом и общее обслуживание. |
(b) Substantive services: substantive and technical services will be provided to the working party on the facilitation of international trade procedures. |
Ь) обслуживание по основным вопросам: обслуживание по основным вопросам и техническое обслуживание будет обеспечиваться Рабочей группе по упрощению процедур международной торговли. |
The cost estimate includes $240,000 per month for airfield services such as baggage handling and cargo loading and off-loading as well as passenger manifest and ramp services ($960,000). |
Сметой предусматриваются расходы в размере 240000 долл. США в месяц на оплату наземного обслуживания, такого, как погрузка и разгрузка багажа и грузов, а также составление пассажирского манифеста и обслуживание на стоянке (960000 долл. США). |
The general freight traffic in ports was affected as a result of the provision of daily services to passengers, which had a negative effect on services to freight vessels. |
Был нанесен ущерб общим грузоперевозкам в портах, что явилось следствием необходимости ежедневного обслуживания пассажиров, а это оказало негативное влияние на обслуживание грузовых судов. |