While no provision was made for medical treatment and services, the Assistance Mission incurred unforeseen expenditures of $1,000 for the emergency hospital care provided to one staff member. |
Хотя ассигнования на медицинскую помощь и обслуживание не выделялись, Миссия по оказанию помощи понесла незапланированные расходы в размере 1000 долл. США в связи с экстренной госпитализацией одного сотрудника. |
It also includes in-patient and out-patient services in a public maternity hospital or in a maternity unit of a public general hospital. |
Они также включают стационарное и амбулаторное обслуживание в государственных родильных домах и родильных отделениях государственных больниц общего профиля. |
Recommends that adequate administrative services be provided to ensure that the work required of the Special Rapporteur can take place with a reasonable chance of success; |
рекомендует обеспечить адекватное административное обслуживание, необходимое для того, чтобы Специальный докладчик имела возможность успешно выполнить порученную ей задачу; |
Documentation, information and substantive services will also be provided to the Economic and Social Council and the General Assembly in accordance with the multi-year programme of work of the Commission (1997-2000). |
Документация, информация и основное обслуживание будут также обеспечиваться для Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи в соответствии с многолетней программой работы Комиссии (1997-2000 годы). |
The resources for the Centre should be strengthened in order for it to cope with the increased demand for technical assistance and advisory services; |
Ресурсы Центра необходимо увеличить, с тем чтобы он мог откликаться на растущий спрос на техническую помощь и консультативное обслуживание. |
A number of countries reported on their social policies, including information regarding the amount spent for the delivery of services, facilities and staff necessary to implement the programmes. |
Ряд стран сообщили о своей социальной политике, в том числе привели сведения об объеме ассигнований, выделяемых на обслуживание, содержание помещений и персонала, необходимых для осуществления программ. |
Government policies to provide basic services such as safe water, health facilities, appropriate technologies and good infrastructure had been impeded as a result of the economic difficulties facing the country. |
Проведению государственной политики в целях обеспечения такими основными услугами, как снабжение чистой водой, медицинское обслуживание, предоставление соответствующих технологий и создание хорошей инфраструктуры, препятствуют экономические трудности, испытываемые страной. |
The amount requested for rental and maintenance of equipment covers the rental and maintenance of various office equipment, photocopying and reproduction machines and local transportation services. |
Сумма, испрашиваемая на цели аренды и обслуживания оборудования, охватывает аренду и обслуживание различного конторского оборудования, фотокопировальных машин и множительной техники, а также местные транспортные услуги. |
There are 182 hospitals and 517 preventive health protection services, first-aid stations and polyclinics responsible for epidemic control and emergency diagnoses and treatment. |
В Армении действуют 182 больницы и 517 профилактических служб по охране здоровья, пункты скорой помощи и поликлиники, ответственные за профилактику здоровья, ликвидацию эпидемий, первичное диагностическое обслуживание и лечение. |
Following installation, it was vital for the system to be properly maintained, for staff and management to be trained in all aspects of its use, and for there to be sufficient internal expertise to monitor and manage whatever services might be contracted out. |
После внедрения ИМИС крайне важно обеспечить надлежащее обслуживание этой системы, обучение персонала и административных сотрудников всем аспектам ее эксплуатации, а также подготовку достаточного числа собственных специалистов для обеспечения контроля за услугами, которые могут оказываться по внешнему подряду, и управления ими. |
In Guatemala, MINUGUA is carrying out its multifaceted mandate (verification, good offices, advisory services and public information) in support of the 1996 peace agreements and assisting the strengthening of key national institutions. |
В Гватемале МИНУГУА выполняет свой многоаспектный мандат (контроль, добрые услуги, консультативное обслуживание и общественная информация) в поддержку мирных соглашений 1996 года и оказывает содействие в укреплении ведущих национальных учреждений. |
Mr. Darwish (Egypt) said that his delegation concurred with the statements made by the Chairman and the representative of Indonesia concerning the need to respect meeting times and to make optimal use of conference services. |
Г-н ДАРВИШ (Египет) говорит, что его делегация согласна с заявлениями, сделанными Председателем и представителем Индонезии относительно необходимости соблюдать сроки проведения заседаний и оптимально использовать конференционное обслуживание. |
safe and efficient handling of goods and people, pilot services, and |
за безопасную и эффективную перевозку грузов и людей, лоцманское обслуживание и |
We have pledged and are steadily implementing a donation of approximately $500 million to assist in the reconstruction of Bosnia and Herzegovina in various areas including transportation, food, medical services, education, mine clearance and refugee returns. |
Мы объявили о выделении приблизительно 500 млн. долл. США и стабильно предоставляем ее на нужды перестройки Боснии и Герцеговины во всех областях, включая транспорт, продовольствие, медицинское обслуживание, просвещение, разминирование и возвращение беженцев. |
With regard to subprogramme 4, Support services, support was expressed for the efforts made by the Secretary-General to strengthen the security and safety of the Organization. |
Что касается подпрограммы 4 «Вспомогательное обслуживание», то была выражена поддержка усилий, предпринимаемых Генеральным секретарем по усилению охраны и повышению безопасности Организации. |
Statistics should include all full-time equivalent employees performing all principal and ancillary activities of the (railway operation, renewal, new construction, road and shipping services, electricity generation, hotels and restaurants, etc.). |
Эти статистические данные должны включать всех сотрудников, занятых полную рабочую неделю на выполнении всех основных и вспомогательных видов деятельности хозяйствующего субъекта (железнодорожные операции, модернизация, новое строительство, дорожное и экспедиторское обслуживание, производство электроэнергии, гостиницы и рестораны и т.д.). |
In accordance with General Assembly resolutions 32/71 and 50/206 C, the Secretariat is submitting herewith for the attention of the Committee for Programme and Coordination the current notional costs of documentation and meeting services. |
В соответствии с резолюциями 32/71 и 50/206 C Генеральной Ассамблеи Секретариат настоящим препровождает для сведения Комитета по программе и координации данные о текущих условно исчисленных расходах на подготовку документации и обслуживание заседаний. |
The variance of $3,163,900 under this heading is attributable primarily to reduced requirements for military contingents' self-sustainment costs owing to the delayed deployment of contingents and lower actual cost of medical services resulting from fewer than anticipated cases of hospitalization of the Mission's military personnel. |
Разница в размере 3163900 долл. США по этому разделу объясняется главным образом сокращением расходов на самообеспечение воинских контингентов ввиду задержек с их развертыванием и более низкими фактическими расходами на медицинское обслуживание в результате меньшего, чем ожидалось, числа случаев госпитализации военнослужащих Миссии. |
Experience has shown that success requires building the capacity both of individual women producers and entrepreneurs and of the intermediary institutions and networks to provide needed training, technological services and/or credit. |
Опыт показывает, что для достижения успеха необходимо создавать условия для работы как отдельным женщинам, являющимся производителями и предпринимателями, так и посредническим организациям и сетям, способным предоставлять профессиональную подготовку, техническое обслуживание и/или кредиты. |
Focusing on operational activities to promote the implementation of counter-terrorism instruments, the TPB identifies countries in need of assistance, provides legal advisory services and develops tools for technical assistance. |
Сосредоточивая свои усилия на оперативной деятельности в области содействия осуществлению международно-правовых документов по борьбе с терроризмом, СПТ определяет страны, которые нуждаются в помощи, предоставляет правовое консультативное обслуживание и разрабатывает механизмы по оказанию технической помощи. |
Similarly, recommendation 2 sought to differentiate outsourcing from two other general policy principles long advocated by the General Assembly, namely, common services and national execution of technical cooperation projects, which arose from different directives and had different objectives. |
Также в рекомендации 2 предусмотрено разграничить внешний подряд и два других принципа общей политики, применяемых Генеральной Ассамблеей на протяжении длительного времени, а именно общее обслуживание и национальное исполнение проектов технического сотрудничества, для которых установлены различные директивы и задачи. |
But other than that, the way it stands now, there is simply no possibility, financially or otherwise, to obtain any additional services for any additional meetings outside those originally planned, which was these three weeks. |
Кроме этого варианта в сложившихся обстоятельствах у нас нет иной возможности - ни с финансовой, ни с любой другой точки зрения - обеспечить дополнительное обслуживание дополнительных заседаний, кроме тех, которые были запланированы изначально, то есть на эти три недели. |
In paragraph 92 (e), the Board recommended that the Administration, together with the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, implement measures to address the deficiencies and non-performance identified in the provision of airfield services. |
В пункте 92(e) Комиссия рекомендовала Администрации совместно с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго принять меры по устранению недостатков в исполнении и случаев неисполнения контракта на аэродромное обслуживание. |
Ground maintenance services Maintenance of ID card machine |
Техническое обслуживание устройства для выдачи удостоверений личности |
The resource requirements for the third category, concerning administration and support services, amount to $209,000, or 17.5 per cent of the total budget. |
Потребности в ресурсах на третью категорию деятельности - административное и вспомогательное обслуживание - составляют 209000 долл. США или 17,5 процента от общего бюджета. |