The budget cuts proposed under section 26 should not affect the provision of conference services beyond the agreed level. |
Бюджетные сокращения, предложенные по разделу 26, не должны привести к тому, что конференционное обслуживание будет обеспечиваться в объеме ниже согласованного. |
Support services had been reduced by 3 per cent. |
Ассигнования на вспомогательное обслуживание были сокращены на З процента. |
In 1996, the Registry has undertaken the administration of and the provision of services to the Tribunal. |
В 1996 году Секретариат занимался связанной с Трибуналом административной деятельностью и обеспечивал его обслуживание. |
Responsible for the management of the buildings and services required by the Mission for office and housing accommodation for military and civilian personnel. |
Несет ответственность за содержание зданий и обслуживание служебных и жилых помещений Миссии для военного и гражданского персонала. |
Provides technical support services to UNAVEM users on software applications and other related computer requirements. |
Обеспечивает техническое обслуживание пользователей КМООНА в связи с применением программных средств и удовлетворением других соответствующих потребностей в компьютерной технике. |
Provision is made for air traffic control services provided by the civil aviation authority of a country neighbouring Somalia. |
Предусматриваются ассигнования на авиадиспетчерское обслуживание организацией гражданской авиации страны, граничащей с Сомали. |
As indicated in paragraph 60 above, fewer medical services were required, resulting in reduced requirements for medical supplies. |
Как указано в пункте 60 выше, медицинское обслуживание требовалось обеспечивать в меньшем объеме, в результате чего сократились потребности в предметах медицинского назначения. |
A growing component of the programme of work of the Centre consists of advisory services and technical cooperation. |
Одним из все более крупных компонентов программы работы Центра является консультативное обслуживание и техническое сотрудничество. |
In Northern Ireland, advisory, research and development services are provided by the Department of Agriculture. |
В Северной Ирландии консультативное обслуживание, научные исследования и обслуживание, связанное с развитием, обеспечиваются министерством сельского хозяйства. |
There are perhaps economies to be effected in several areas of public expenditure, such as on defence and general administrative services. |
Можно также добиться определенной экономии по некоторым статьям государственных расходов, например расходов на оборону и общее административное обслуживание. |
She had been assured that secretariat services for the current session would be improved. |
Оратор говорит, что она получила заверения в том, что секретариатское обслуживание нынешней сессии будет улучшено. |
Several units of the Department provide services and audio-visual products to the media. |
Обслуживание средств массовой информации и предоставление им аудиовизуальных материалов осуществляются несколькими подразделениями Департамента. |
Argentina regarded technical cooperation and advisory services as an important topic which should be included in the agenda of the Tenth Congress. |
По мнению Аргентины, техническое сотрудничество и консультативное обслуживание являются важной темой, которую следует включить в повестку дня десятого Конгресса. |
Telecommunications is also opening new economic opportunities for developing countries by enabling them to provide labour-intensive information services to markets in developed countries. |
Телекоммуникационные средства также открывают новые экономические возможности для развивающихся стран, позволяя им обеспечивать трудоемкое информационное обслуживание рынков в развитых странах. |
The medical services provided for refugees and displaced persons differ greatly in complexity from what is available for the majority of the population. |
Медицинское обслуживание беженцев и перемещенных лиц значительно отличается по сложности от большинства населения. |
Where that has not been the case, support services have been charged to the trust fund established for the work of the tribunals. |
В иных случаях расходы на вспомогательное обслуживание покрываются за счет средств целевого фонда, созданного для обеспечения работы трибуналов. |
UNDP provided administrative services required by UNDCP field offices. |
ПРООН обеспечивала административное обслуживание отделений ЮНДКП на местах. |
Egypt undertook an evaluation of UNICEF-supported community rehabilitation efforts for children with disabilities, while Jordan expanded services for such children in poor urban areas. |
В Египте была проведена оценка поддерживавшихся ЮНИСЕФ усилий по восстановлению общин в интересах детей-инвалидов, а в Иордании было расширено обслуживание таких детей в бедных городских районах. |
Clarification was needed as to whether further measures should be adopted regarding the provisions for common support services. |
Необходимо уточнить, приняты ли дополнительные меры в связи с ассигнованиями на вспомогательное обслуживание общего назначения. |
The private services are supplied under the National Health Care Reimbursement Scheme administered by the counties. |
Частное медицинское обслуживание предоставляется в рамках Национальной схемы возмещения расходов на охрану здоровья, которая находится в ведении амтов. |
Community e-centres providing an ICST infrastructure and integral services were considered an important development tool with the potential to empower communities. |
Коллективные пункты доступа, обеспечивающие инфраструктуру и комплексное обслуживание в области ИККТ, рассматриваются в качестве одного из важных инструментов развития, обладающих потенциалом для расширения прав и возможностей общин. |
It should be noted that costs for administrative and operational services are now included in programme expenditure. |
Следует отметить, что расходы на административное и оперативное обслуживание теперь включены в расходы по программам. |
Since the beginning of the Programme, over 1,100 villages have been provided with services and shelter. |
С начала реализации Программы в более чем 1100 деревнях было налажено обслуживание и построено жилье. |
Medical services for women were to be concentrated in a single hospital that was barely operational. |
Медицинское обслуживание женщин должно было осуществляться в одной единственной больнице, которая с трудом справлялась со своими функциями. |
Under RPC, the secretariat has provided all legal, financial and administrative services to the Convention. |
В соответствии с РПК секретариат обеспечивал все правовое, финансовое и административное обслуживание в интересах Конвенции. |