A. Advisory services of experts in the field of |
А. Консультативное обслуживание экспертов в области |
The financial losses of the Socialist Ports Corporation have amounted to some $2 million, representing its past revenues from services and handling. |
Финансовые убытки Социалистической корпорации портового хозяйства составили около 2 млн. долл. США с учетом тех доходов, которые она получала в прошлом за обслуживание и погрузочно-разгрузочные работы. |
Ensures the provision of Secretariat services to the Commission and organizes conferences, meetings and seminars in cooperation with other concerned Secretariat units; |
обеспечивает секретариатское обслуживание Комиссии и организует конференции, заседания и семинары в сотрудничестве с другими соответствующими секретариатскими подразделениями; |
Plans, initiates and ensures the provision of services for meetings, conferences and seminars organized by ECLAC; |
планирует, организует и обеспечивает обслуживание заседаний, конференций и семинаров, проводимых ЭКЛАК; |
Provides secretariat services to the Central American Economic Cooperation Committee, its subcommittees and working groups; |
обеспечивает секретариатское обслуживание Комитета по экономическому сотрудничеству стран Центральной Америки, его подкомитетов и рабочих групп; |
Promotes international norms and standards for the preparation of economic and social documents and provides library services to the organizational units of ECLAC. 6.1. |
Стимулирует внедрение международных норм и стандартов, применяемых при составлении документов по социально-экономической тематике, и осуществляет библиотечное обслуживание организационных подразделений ЭКЛАК. |
Provides library services to the ECLAC organizational units, the general public and educational institutions; |
Отвечает за библиотечное обслуживание организационных подразделений ЭКЛАК, общественности и учебных заведений; |
Organizes and coordinates the provision of services for meetings held away from ECLAC headquarters; |
организует и координирует обслуживание заседаний, проводимых вне штаб-квартиры ЭКЛАК; |
Provides conference services, documents reproduction and distribution and handles sales of ESCAP publications; |
обеспечивает конференционное обслуживание, размножение и распространение документов и занимается продажей изданий ЭСКАТО; |
The Committee recommends that appropriate measures be taken to provide health-care services for indigenous communities, particularly those located in remote regions of the country. |
Комитет рекомендует принять соответствующие меры, обеспечивающие медицинское обслуживание в общинах коренного населения, особенно тех, которые расположены в отдаленных районах страны. |
The Section is responsible for both interpretation and translation services for the Registry, the Office of the Prosecutor, the Chambers and defence counsel. |
Эта Секция несет ответственность как за устное, так и письменное переводческое обслуживание Секретариата, Канцелярии Обвинителя, Камер и адвокатов защиты. |
It was separated from the welfare department, which was allocated to another institution, enabling it to provide better services at lower cost. |
Он был отделен от департамента по вопросам благосостояния, который был передан другому институту, что позволило ему улучшить обслуживание при сокращении затрат. |
13.4 Furthermore, under the newly established subprogramme on operational activities, planning and overall coordination, substantive services were provided to an ad hoc expert group meeting on innovative partnerships to finance technical assistance projects. |
13.4 Кроме того, в рамках вновь учрежденной подпрограммы "Оперативная деятельность, планирование и общая координация" было обеспечено оперативно-функциональное обслуживание заседания специальной группы экспертов по установлению новаторских партнерских связей для финансирования проектов технической помощи. |
Governments can also directly enlarge the markets for small firms by sub-contracting maintenance and repair services that public agencies might otherwise perform themselves and including them in procurement schemes. |
Правительства могут также непосредственно способствовать расширению рынков мелких фирм, заключая с ними субподрядные договоры на эксплуатационное и ремонтное обслуживание, которое в иных условиях осуществляется самими государственными учреждениями, и учитывая их в планах закупок. |
In assessing the potential for fraud and other violations, the Unit conducted an in-depth investigation into all payments to a contractor delivering transportation services and as a result recovered $2.3 million. |
Оценивая потенциальные возможности для подлога и других нарушений, Группа провела углубленное расследование всех платежей, произведенных одному из подрядчиков, организующих транспортное обслуживание, и в итоге добилась возмещения средств в размере 2,3 млн. долл. США. |
The Division's graphic design and cartographic sections provide services not only to the Department of Public Information but also to other departments and the regional commissions. |
Графическая, проектная и картографическая секции Отдела обеспечивают обслуживание не только Департамента общественной информации, но и других департаментов и региональных комиссий. |
The Committee understands that, as from 1 October 1995, logistical support services will be provided by two contractors under contracts awarded directly by the United Nations in accordance with established procedures. |
Комитет понимает, что с 1 октября 1995 года материально-техническое обслуживание будет обеспечиваться двумя подрядчиками по контрактам, предоставленным непосредственно Организацией Объединенных Наций в соответствии с установленными процедурами. |
Conference services, Geneva: translation Subtotal |
Конференционное обслуживание, Женева: письменный перевод |
"Non-calendar" meetings are provided with conference services on an "as available" basis. |
В рамках "не включенных в расписание" заседаний конференционное обслуживание обеспечивается только "при наличии возможностей". |
The expenditure and budget and area staff position of the common services is shown in figures 22 and 23. |
Данные о расходах и бюджетных ассигнованиях по статье "Общее обслуживание", а также численности персонала на местах приводятся на диаграммах 22 и 23. |
Furthermore, the Conference on Disarmament should receive the necessary administrative, substantive and conference support services to enable it to do what is required for the fulfilment of its objectives. |
Кроме того, Конференции по разоружению должно быть предоставлено необходимое административное, основное и конференционное обслуживание, с тем чтобы она могла сделать все, что от нее требуется для выполнения поставленных перед ней задач. |
Undertakes support activities and exchanges information and maintains liaison with relevant organizational entities on aviation, telecommunications and postal services; |
обеспечивает вспомогательное обслуживание и обмен информацией и поддерживает контакты с соответствующими организационными структурами по вопросам авиации, связи и деятельности почтовых служб; |
To alleviate this situation Governments might decide to contract out public services through service or management contracts or through complete privatization. |
С тем чтобы смягчить остроту подобной ситуации, правительства могут идти по пути сдачи в аренду государственных предприятий посредством заключения контрактов на обслуживание или управление или посредством полной приватизации. |
Women as well as men should have universal access to health programmes, including prenatal, obstetrical and post-natal care, and family planning information and services. |
Женщины, равно как и мужчины, должны иметь всеобщий доступ к программам охраны здоровья, включая медицинское обслуживание беременных, родовспоможение и послеродовой уход, и к информации и услугам в области планирования семьи. |
From the time of conception, periodic health check-ups, treatment and protective maternity services will be made available; |
С момента зачатия проводятся периодические обследования здоровья, обслуживание и защита материнства; |