This principle also applies to services, such as conference servicing, which may be provided by the United Nations to those treaty bodies; more specifically, such services are provided on a reimbursable basis. |
Этот принцип также применяется к услугам, таким, как конференционное обслуживание, которые могут предоставляться Организацией Объединенных Наций этим договорным органам; в более конкретном плане такие услуги предоставляются на основе компенсации. |
Six maternity units integrated within the largest primary health facilities provided intra-partum care, six provided physical rehabilitation services and five provided radiology services. |
В шести родильных отделениях, входящих в состав крупнейших учреждений первичного медико-санитарного обслуживания, проводилось предродовое обслуживание, в шести отделениях предоставлялись услуги по восстановлению здоровья и в пяти отделениях оказывали услуги радиологические лаборатории. |
However, BPO has now spread to a wider range of services such as insurance, banking, mortgage, asset management and customer services. |
Однако сегодня РБП охватывает более широкий диапазон услуг, таких, как страхование, банковские операции, ипотечное кредитование, управление активами и обслуживание клиентов. |
There was a need for more predictable provision of conference services to meetings of regional and other major groupings, since the percentage of such meetings provided with conference services had actually gone down. |
Необходимо на более предсказуемой основе обеспечивать конференционное обслуживание заседаний региональных и других основных групп, поскольку доля их заседаний, обеспечиваемых конференционным обслуживанием, фактически снизилась. |
At headquarters level, the services provided include treasury functions, legal and procurement services, some human resource activities and the implementation of the Atlas system. |
Услуги, оказываемые на уровне штаб-квартиры, охватывают казначейское обслуживание, юридические услуги и услуги по закупкам, некоторые виды деятельности в области людских ресурсов и внедрение системы "Атлас". |
At any given time, meeting services were planned on the basis of those services to which scheduled mandated meetings were entitled. |
В тот или иной определенный период времени обслуживание заседаний планируется исходя из того, на какие виды обслуживания имеют право те или иные органы в ходе утвержденных запланированных заседаний. |
As in earlier years the prevailing means of implementing technical cooperation services have been capacity-building workshops, seminars, study tours, policy advisory services and field projects. |
Как и в предыдущие годы, основной формой оказания услуг в области технического сотрудничества являлись рабочие совещания по наращиванию потенциала, семинары, ознакомительные поездки, программно-консультативное обслуживание и полевые проекты. |
The facilities management operations and maintenance services therefore need to be completely remodelled, both in terms of the internal resources and outsourced services in order to operate and maintain the new systems. |
Поэтому необходимо полностью перестроить работу всех служб эксплуатации и технического обслуживания зданий как с точки зрения внутренних ресурсов, так и услуг по внешнему подряду, с тем чтобы обеспечить эксплуатацию и обслуживание этих новых систем. |
Improvements in help desk procedures and a priority given to services requested by the capital master plan have contributed to the efficient provision of facilities management services. |
Эффективному оказанию услуг по эксплуатационному обслуживанию здания способствовало совершенствование процедур работы службы помощи и уделение первоочередного внимания заявкам на обслуживание, поступающим по линии Генерального плана капитального ремонта. |
The common services include human resources administration, finance, procurement, communication and information technology services, and budget and trust fund operations. |
К общим службам относятся управление людскими ресурсами, финансы, закупки, связь и информационно-техническое обслуживание, а также бюджетирование и управление целевыми фондами. |
In addition, it as provides information technology support, including data-processing services, develops and maintains information technology systems and provides support services to computer networks. |
Кроме того, она оказывает информационно-техническую поддержку (включая предоставление услуг по обработке данных), разрабатывает и внедряет информационно-технические системы и осуществляет их обслуживание, а также занимается обслуживанием компьютерных сетей. |
Transport services: More than 43% of rural households have to travel over 15 km to access publicly available transport services. |
Транспортное обслуживание: Более 43% сельских домашних хозяйств расположены на удалении свыше 15 км от ближайших маршрутов общественного транспорта. |
The secretariat included three related subprogrammes (executive direction and management, conference services, and administrative and financial services) in its work programme for 2010 - 2011, with two expected accomplishments for each. |
Секретариат включил в свою программу работы на 2010-2011 годы три связанные с этим подпрограммы (исполнительное руководство и управление, конференционное обслуживание и административно-финансовые услуги) с двумя ожидаемыми достижениями по каждой. |
The primary strategic goal of the plan is to combat NCDs through both integrating NCD services in national medical services and improving the quality of care given to patients. |
Основная стратегическая цель этого плана - борьба с НИЗ путем интеграции связанных с НИЗ услуг в национальное медицинское обслуживание, а также повышения качества предоставляемых больным услуг. |
In addition, specialized air transport services, including ground handling support and air ambulance services, may be procured at the regional or mission level, as needed. |
Кроме того, на уровне региона или миссии можно организовывать при необходимости специальное обслуживание с использованием средств воздушного транспорта, в том числе для оказания помощи наземным техническим и медицинским службам. |
Maternal mortality rates reflect quality public services reaching women and girls, such as basic education, rural transportation, ante-natal health care and emergency obstetric services |
Показатели материнской смертности отражают качество предоставляемых государством услуг для женщин и девочек, например, начальное образование, сельский транспорт, дородовое медицинское обслуживание и экстренная акушерская помощь |
As such, the costs will be met by the existing budgetary appropriation provided to service the General Assembly during normal working hours, with interpretation services in all six official languages and verbatim record services only for the plenary meetings. |
Эти расходы будут покрываться за счет существующих бюджетных средств, предоставляемых на обслуживание Генеральной Ассамблеи в нормальные рабочие часы с синхронным переводом на все шесть официальных языков и услугами по составлению стенографических отчетов только о пленарных заседаниях. |
2.50 As indicated in paragraph 2.6 above, the activities and resource requirements for library services of the United Nations Office at Geneva have been programmed under subprogramme 5, Library services. |
2.50 Как указано в пункте 2.6 выше, деятельность и потребности в ресурсах, связанные с обеспечением библиотечного обслуживания в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, предусмотрены в рамках подпрограммы 5 «Библиотечное обслуживание». |
The provision of workplace and support services (travel, assets and general services) that permit UNDP staff at all locations to carry out the mission of the organization. |
Обеспечение персонала всех мест службы ПРООН рабочими местами и вспомогательным обслуживанием (командировки, имущество и общее обслуживание) для выполнения задач Организации. |
This has required extensive research and extrapolation of the costs based on the standard costing method for conference services, travel costs and other services. |
Для этой цели потребовалось провести углубленные исследования и экстраполировать расходы на основе стандартной методологии калькуляции расходов на конференционное обслуживание, поездки и прочие услуги. |
Provisions in the amount of $958,400 include costs for medical services and supplies provided during the withdrawal and administrative liquidation period. |
Ассигнования в размере 958400 долл. США охватывают расходы на медицинское обслуживание и медицинские принадлежности, производимые в период вывода и административной ликвидации. |
They deliver such services as shelter construction, education, health care, water and food, and legal assistance. |
Они предоставляют такие виды услуг, как строительство убежищ, обучение, медицинское обслуживание, водоснабжение и снабжение продовольствием и юридическая помощь. |
Air traffic and firefighting services, emergency runway lights and meteorological services provided at all 6 airfields |
На всех 6 аэродромах предоставлялись услуги по линии авиадиспетчерских, противопожарных и метеорологических служб, а также осуществлялось техническое обслуживание аварийных осветительных приборов для взлетно-посадочных полос |
Support will be provided on a reimbursable basis through a memorandum of understanding between the United Nations and the European Union, including enabling services, such as medical services. |
Эта поддержка, которая включает сопутствующие услуги, такие как медицинское обслуживание, оказывается на основе возмещения расходов согласно положениям меморандума о договоренности между Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом. |
Core services include project management, procurement, human resources management, fund management and United Nations common services. |
К основным видам обслуживания относятся управление проектами, закупочная деятельность, управление людскими ресурсами, управление финансовыми средствами и общее обслуживание. |