| This has consequences for access to numerous services such as health care and travel documents. | Сложившаяся ситуация влияет на получение доступа к многочисленным видам услуг, таким как медицинское обслуживание и выдача проездных документов. |
| The procurement process involves the acquisition of goods, services and construction, as well as maintenance. | Процесс закупок включает приобретение товаров и услуг, строительные работы, а также техническое обслуживание. |
| Lack of resources for infrastructure capital replacement has hindered service delivery in such areas as internal networks, video and audio conference services and physical security. | Отсутствовали достаточные ресурсы для замены капитальной инфраструктуры, что затруднило оказание услуг в таких областях, как работа внутренних сетей, обслуживание видео- и аудио-конференций и обеспечение физической безопасности. |
| Organizations also establish arrangements with third parties, such as common services agreements or commercial service contracts, which may be perceived as partnerships. | Кроме того, организации совместно с третьими сторонами учреждают такие механизмы, как соглашения об общем обслуживании или контракты на коммерческое обслуживание, которые могут рассматриваться как партнерства. |
| Such an Expert Group, once established, would be serviced by the secretariat and the UN conference services. | После создания такой группы экспертов ее обслуживание будет обеспечиваться секретариатом и конференционными службами ООН. |
| Ground handling services were provided for: | Наземное обслуживание обеспечивалось в связи со следующими мероприятиями: |
| The delays had an impact across many of the service areas, including engineering, communications, information technology services and transport. | Эти задержки сказывались на многих областях обслуживания, включая инженерное обеспечение, связь, информационно-техническое обслуживание и транспорт. |
| The regular budget allocates costs among United Nations activities, including administrative functions such as common support services and administrative activities. | Расходная часть регулярного бюджета распределяется по направлениям деятельности Организации Объединенных Наций, включая такие административные функции, как общее вспомогательное обслуживание и административная деятельность. |
| Shared services have been a key feature of the strategy's service delivery model. | Совместное обслуживание является ключевой характеристикой модели обслуживания, прописанной в стратегии. |
| It will enhance its online library services through continued digitization and cataloguing and by providing access to historical documents and improving the user experience. | Библиотечное обслуживание в режиме онлайн станет более эффективным за счет постоянной оцифровки и каталогизации данных, предоставления доступа к историческим документам и улучшения качества обслуживания пользователей. |
| The Institute is to provide analytical and support services to the CAREC Programme. | Институт должен обеспечивать Программе ЦАРЭС аналитическое и вспомогательное обслуживание. |
| Fast, precise and customized information research services delivering authoritative, concise and ready-to-use products. | Оперативное, аккуратное и специализированное информационно-аналитическое обслуживание, предполагающее предоставление надежных, конкретных и легко используемых материалов. |
| The report notes that 13.2 per cent of the total budget for Kosovo in 2013 was allocated for services benefiting children. | В этом докладе отмечается, что 13,2 процента всего бюджета Косово в 2013 году было ассигновано на обслуживание детей. |
| It also assisted local authorities in maintaining health and sanitation services in 100 schools and within host communities. | Она также помогала местным властям поддерживать здравоохранительное и санитарное обслуживание в 100 школах и в принимающих сообществах. |
| This provided the internally displaced persons with much better services and a greatly improved security and living environment. | В результате обслуживание таких лиц, их безопасность и условия проживания значительно улучшились. |
| Receivables from other entities for common services | Средства к получению от других структур за общее обслуживание |
| They are entitled to medical services, employment, family reunion, residence in specially equipped facilities and judicial protection. | Они имеют право на медицинское обслуживание, трудоустройство, им также предоставлено право на воссоединение семьи, проживание в специально оборудованных местах, судебную защиту. |
| In Scotland, medical services in establishments managed by the Scottish Prison Service are provided under a national contract. | В Шотландии медицинское обслуживание в учреждениях системы Шотландской пенитенциарной службы оказывается на основании национального контракта. |
| The variance is partly offset by increased requirements for medical services related to the deployment of 203 additional military contingent personnel. | Эта разница частично компенсируется увеличением испрашиваемых ассигнований на медицинское обслуживание, связанных с направлением 203 дополнительных военнослужащих воинского контингента. |
| The additional requirements resulted mainly from higher costs for medical services for military contingent personnel, some of which included surgical procedures. | Дополнительные потребности в ресурсах обусловлены главным образом повышением расходов на медицинское обслуживание личного состава воинских контингентов, в которое, в частности, входило проведение хирургических операций. |
| As of 1 July, MONUSCO will cease its aviation, movement control and transport services in all antenna locations except Mbandaka. | С 1 июля МООНСДРК прекратит авиационное, транспортное обслуживание и оказание услуг по контролю за передвижением во всех местных отделениях, кроме отделения в Мбандаке. |
| At issue was improving customs procedures to facilitate trading activities and services, for example, transport, logistics and express delivery. | Задача заключалась в совершенствовании таможенных процедур для облегчения торговой деятельности и услуг, включая, например, перевозки, логистическое обслуживание и срочную доставку. |
| The Operations Unit will provide day-to-day technical and customer support to meet the high demand for CIT services to the Mission adequately. | Группа по оперативной деятельности будет на повседневной основе обеспечивать техническое и абонентское обслуживание, чтобы надлежащим образом удовлетворять высокие потребности Миссии в услугах, касающихся связи и информационных технологий. |
| Under the current health system, public services have always served as the foundation and universal safety net. | В рамках существующей системы медицинское обслуживание всего населения всегда осуществлялось прежде всего государственными медицинскими службами. |
| Local communities cannot provide health and educational services and access to water, nor can they maintain law and order on their own. | Местные сообщества не могут самостоятельно обеспечивать медицинское обслуживание, образование и водоснабжение или поддержание правопорядка. |