Paragraph 8.12 Replace the second sentence with the following: "The Office for Outer Space Affairs will be responsible for providing these services." |
Пункт 8.12 Второе предложение заменить следующим: "Ответственность за это обслуживание будет нести Управление по вопросам космического пространства". |
(c) Conference services: A decrease of $6,400 relates to decreased requirements under temporary assistance for meetings; |
с) конференционное обслуживание: сокращение на 6400 долл. США связано с сокращением потребностей на временный персонал для обслуживания заседаний; |
Mr. TEIRLINCK (Belgium) said that the Committee should commence its meetings on time so as to make full use of the conference services allocated to it. |
З. Г-н ТЕЙРЛИНК (Бельгия) говорит, что Комитет должен начать свои заседания своевременно, с тем чтобы полностью задействовать выделенное ему конференционное обслуживание. |
On the basis of that agreement, the Secretary-General would submit to the General Assembly at its forty-ninth session the revised budget estimates under chapter 25 E (Conference and library services, Vienna) of the programme budget for the biennium 1994-1995. |
На основе этого соглашения Генеральный секретарь представит Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии пересмотренную смету бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов по разделу 25 Е (Конференционное и библиотечное обслуживание, Вена). |
These include the elimination of hunger and malnutrition; the provision of food security, education, employment and livelihood, primary health-care services, including reproductive health care, safe drinking water and sanitation, and adequate shelter; and participation in social and cultural life. |
Сюда входит искоренение голода и недоедания, обеспечение продовольственной безопасности, образование, занятость и средства к существованию, первичное медико-санитарное обслуживание, включая услуги по обеспечению репродуктивного здоровья, безопасную питьевую воду и санитарию, адекватное жилье, участие в социальной и культурной жизни. |
(b) Substantive services. Commission on Science and Technology for Development, third session, and intergovernmental expert panels (4); |
Ь) основное обслуживание: Комиссия по науке и технике в целях развития, третья сессия; межправительственные группы экспертов (4); |
In addition, support services are provided by the United Nations Office at Vienna, UNIDO, UNDP and the Accounts Division of the Secretariat, and reimbursed under the Fund. |
Кроме того, оперативно-функциональное обслуживание обеспечивается Отделением Организации Объединенных Наций в Вене, ЮНИДО, ПРООН и Отделом расчетов Секретариата и финансируется из средств Фонда. |
(b) Substantive services. Organization of and substantive support for pledging conferences and donors meetings in New York and Geneva (10 per year). |
Ь) основное обслуживание: организация и основная поддержка конференций по объявлению взносов и совещаний доноров в Нью-Йорке и Женеве (10 в год). |
Medical care will continue to be provided at the medical services at the United Nations, UNDP and UNICEF, and equipment will be upgraded to keep abreast of changing medical technology. |
Медицинские службы будут и далее обеспечивать медицинское обслуживание в Организации Объединенных Наций, ПРООН и ЮНИСЕФ, и будут приниматься меры к модернизации оборудования, с тем чтобы идти в ногу с техническим прогрессом в медицинской сфере. |
This is based on an assumption that demand for conference services will moderate somewhat in 1996-1997 and on the impact of past investment in technological innovations and printing capacity as well as other improvements in productivity. |
В основе этого лежало бы предположение о том, что в 1996-1997 годах спрос на конференционное обслуживание несколько снизится, а также результаты сделанных ранее капиталовложений во внедрение технических новшеств и расширение типографских возможностей, а также в другие аспекты повышения производительности. |
Since the nature of those activities requires night-time and weekend work in order not to interrupt services to users connected to the system, the related provision for overtime is proposed. |
Поскольку характер этой деятельности требует работы в ночное время и в выходные дни, чтобы не прерывать обслуживание потребителей, подключенных к системе, было предложено соответствующее ассигнование на оплату сверхурочных. |
(b) Substantive services. Servicing the Committee for Programme and Coordination at its thirty-sixth session and the Fifth Committee of the General Assembly at the fifty-first session. |
Ь) основное обслуживание: обслуживание Комитета по программе и координации на его тридцать шестой сессии и Пятого комитета Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят первой сессии. |
Although the Special Representative was told of a number of similar improvements in the health infrastructure of Cambodia, he received many reports of substantial monetary charges being made for health-care services by staff, even in public hospitals. |
Хотя Специальному представителю сообщили, что в порядке улучшения инфраструктуры здравоохранения Камбоджи осуществляется ряд аналогичных проектов, он получил много сообщений о том, что медицинский персонал берет высокую плату за медицинское обслуживание даже в государственных больницах. |
It covers the cost of international humanitarian assistance in sectors such as food and nutrition, health, shelter, domestic needs, community services and education, to 4.1 million beneficiaries in the five States of former Yugoslavia. |
Эта сумма включает в себя средства для покрытия расходов на оказание международной гуманитарной помощи 4,1 миллиона бенефициариев в пяти государствах бывшей Югославии в таких секторах, как продовольствие и питание, здравоохранение, строительство жилищ, удовлетворение бытовых нужд, коммунальное обслуживание и образование. |
Finally, he drew attention to the efforts made by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to find innovative ways to cut costs and alleviate some of the demands on conference services. |
Наконец, оратор обращает внимание Пятого комитета на те меры, которые приняты Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях в поиске новых путей к сокращению расходов и спроса на конференционное обслуживание. |
Only an overall analysis could lead to appropriate decisions; for that reason, the Group supported the Committee's recommendations aimed at refining the methodology for calculating utilization factors and developing a cost-accounting system for conference services. |
По ее мнению, лишь глобальный анализ этих показателей мог бы стать основой для правильных решений; именно поэтому Группа поддерживает рекомендации Комитета, направленные на закрепление методов, использовавшихся для расчета коэффициентов использования ресурсов, и на создание системы учета расходов на конференционное обслуживание. |
It would be possible for the Conference of the Parties to designate a free-standing Permanent Secretariat, that is one which independently provides all of its own administrative support and services. |
Безусловно, Конференция Сторон могла бы учредить независимый постоянный секретариат, который самостоятельно осуществлял бы необходимую административную деятельность и обслуживание. |
Since April 1992, secretariat services to JAC were provided by the incumbent of a post who also retained responsibility for other full-time functions within the Office of Human Resources Management, thus taxing both the individual staff member and her regular programme of work. |
С апреля 1992 года секретариатское обслуживание заседаний ОКК обеспечивалось сотрудником, который также по-прежнему отвечал за выполнение в течение полного рабочего дня других функций в Управлении людских ресурсов, в результате чего конкретный сотрудник и ее обычная программа работы были перегружены. |
The technicians responsible for the maintenance of this equipment are unable to come to the country, and this has led to the suspension of some services in many hospitals. |
Специалисты, ответственные за обслуживание этого оборудования, не могут прибыть в страну, и это привело к приостановке некоторых видов обслуживания во многих больницах. |
(b) Parliamentary services. Substantive and technical assistance will be provided to the annual sessions of CDCC and meetings of its Monitoring Committee, and to CCST. |
Ь) обслуживание заседающих органов: будет обеспечено основное и техническое обслуживание ежегодных сессий КРСК и заседаний его Комитета по контролю, а также СНТКБ. |
If the Mission is to carry out its mandate efficiently within the required time-frame, United Nations communications personnel should provide all necessary communication facilities and related services. |
Для того чтобы Миссия могла эффективно выполнить свой мандат в установленные сроки, ведающий вопросами связи персонал Организации Объединенных Наций должен обеспечить все необходимые средства связи и соответствующее обслуживание. |
The Secretary-General had therefore indicated in his statement that additional support services would be required, since the programme budget estimates for 1996-1997 had been based on minimum requirements. |
В связи с этим Генеральный секретарь указал в своем заявлении, что, поскольку бюджетная смета на 1996-1997 годы была составлена исходя из минимальных потребностей, потребуется дополнительное вспомогательное обслуживание. |
Turning to section 26 (Common support services), he noted that estimates under its eight subsections totalled $952.7 million, or some 35.5 per cent of the proposed programme budget. |
Касаясь раздела 26 (Общее вспомогательное обслуживание), он отмечает, что смета расходов по ее восьми подразделам составляет 952,7 млн. долл. США, или около 35,5 процента предлагаемого бюджета по программам. |
At the same time, it endeavoured to ensure the efficient provision of efficient services to Member States and the execution of all mandated activities as effectively as possible. |
В то же время в нем ставилась цель обеспечить эффективное обслуживание государств-членов и максимально эффективное осуществление всех мандатов. |
I would from the outset like to express the Group's appreciation for the eminent services provided by the secretariat during this session and prior to it in support of our efforts to increase participation in GSETT-3. |
И мне хотелось бы с самого начала выразить признательность Группы секретариату за превосходное обслуживание в ходе этой сессии и до нее в порядке поддержки наших усилий по расширению участия в ТЭГНЭ-З. |