The activities to be performed by the unit would therefore fall under the following four main headings: inter-agency coordination; coordination with non-governmental organizations; public awareness; and library and information services. |
Деятельность, возлагаемая на эту группу, должна в связи с этим вестись по следующим четырем основным направлениям: межучрежденческая координация; координация с неправительственными организациями; информирование общественности; библиотечное и информационное обслуживание. |
Activities were clustered under each critical area according to a typology of action, i.e., information collection and database development; research and analysis; operational activities, including advisory services, technical assistance and training; and public outreach and information dissemination. |
Предусмотренные в нем мероприятия были сгруппированы по важнейшим областям согласно типологии деятельности, например сбор информации и создание баз данных; проведение исследований и анализа; оперативная деятельность, включая консультативное обслуживание, техническую помощь и профессиональную подготовку; и общественная информация и просветительская деятельность. |
The Advisory Committee was informed that the meeting time might, in fact, be overstated by one week and that, depending on the length of the sessions, it might be possible to reduce the cost of conference services. |
Консультативный комитет был проинформирован о вероятности того, что данные, касающиеся времени, выделенного на проведение заседаний, фактически были завышены на одну неделю и что в зависимости от продолжительности сессий может представиться возможность сократить расходы на конференционное обслуживание. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the present estimates (see para. 7 above) related to the administrative expenses for staff and conference services of the Authority and not to its operational activities. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что нынешняя смета (см. пункт 7, выше) предусматривает административные расходы по персоналу и на конференционное обслуживание Органа, а не расходы на оперативную деятельность. |
For example, the Geneva Office provided conference services free of charge to bodies funded under the regular budget and based in Geneva, including the Economic Commission for Europe and the United Nations Conference on Trade and Development. |
Так, например, ЮНОГ обеспечивает бесплатное конференционное обслуживание органов, базирующихся в Женеве и финансируемых из регулярного бюджета, включая Европейскую экономическую комиссию (ЕЭК) и Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |
Meetings are often held, without prejudice to the rights of the members to full language services, with less than the full complement of interpreters and with documentation in advance form and in English only. |
Заседания часто проводятся, без ущерба для прав членов на полноценное переводческое обслуживание, при неполном составе устных переводчиков и наличии документов, выпущенных в предварительном виде и только на английском языке. |
The costs of conference services under programme costs are projected to decline from $384.8 million in the proposed budget for the biennium 1996-1997 to $315 million in 2002-2003, or 18 per cent. |
Предполагается, что расходы на конференционное обслуживание в рамках расходов по программам снизятся с 384,8 млн. долл. США в предполагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов до 315 млн. долл. США в двухгодичный период 2002-2003 годов, т.е. на 18 процентов. |
The Administrative Office in Kigali should be upgraded and authority should be delegated so as to enable the Administrative Officer to provide all day-to-day administrative services to the Office of the Prosecutor. |
Необходимо повысить уровень Административной канцелярии в Кигали и делегировать ей полномочия, что позволило бы административному сотруднику на постоянной основе обеспечивать полное обслуживание Канцелярии Обвинителя. |
Provision is made for two landings, at a cost of $500 per landing, in respect of landing fees and airport services in adjacent countries for VIP and medical transportation. |
Предусматривается оплата двух посадок по ставке 500 долл. США за каждую, включая сборы за посадку и аэродромное обслуживание в прилегающих странах в связи с проездом высокопоставленных лиц и полетами в медицинских целях. |
The central administration services for the Secretariat are provided by the office of the Executive Secretary, with five General Service category staff; another two General Service staff are assigned as personal assistants to the Chairman and Vice-Chairman. |
Центральное административное обслуживание секретариата обеспечивает канцелярия Исполнительного секретаря, укомплектованная пятью сотрудниками категории общего обслуживания; еще два сотрудника категории общего обслуживания являются личными помощниками Председателя и заместителя Председателя. |
The Secretary-General will consider all viable alternatives in this connection and will keep the Committee on Conferences, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the General Assembly informed of progress in the development of a cost-accounting system for conference services. |
Генеральный секретарь рассмотрит все практически осуществимые альтернативы в этой связи и будет постоянно информировать Комитет по конференциям, Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и Генеральную Ассамблею о прогрессе в разработке системы учета расходов на конференционное обслуживание. |
According to management, the main areas affected include movement control at all airports and air-traffic control at Luanda, generator maintenance, satellite network communications, component repair, radio communication services and regional maintenance support. |
По информации администрации, прежде всего были затронуты диспетчерские службы во всех аэропортах и авиадиспетчерская служба в Луанде, обслуживание генераторов, спутниковая связь, ремонтные работы и услуги в области радиосвязи, а также региональное обслуживание. |
Otherwise, health-care providers, the majority of whom are women, carry a burden of increased workload, as do women who are required to provide home care because of the limited services available. |
Иначе на тех, кто обеспечивает медико-санитарное обслуживание, большинство из которых составляют женщины, ляжет бремя возросшей рабочей нагрузки, что и происходит в отношении женщин, которые должны брать на себя уход на дому, ввиду ограниченности имеющихся услуг. |
Core administrative support to the Observer Group, including financial management, personnel management, procurement, logistics and general services will be provided by the existing civilian staff of MINUGUA. |
Основное административное обслуживание Группы наблюдателей, включая управление финансами, управление кадрами, закупки и материально-техническое снабжение, а также предоставление общих услуг, будет обеспечиваться имеющимся гражданским персоналом МИНУГУА. |
Acceptable services are those that are delivered in a way that ensures that a woman gives her fully informed consent, respects her dignity, guarantees her confidentiality and is sensitive to her needs and perspectives. |
Приемлемым является такое обслуживание, на которое женщина дает осознанное согласие и при котором обеспечивается уважение ее достоинства личности, гарантируется конфиденциальность и учитываются ее потребности и чаяния. |
Medical services in the mission area are provided under letter-of-assist arrangements at an estimated cost of $40,000 ($10,000 per month for the period from August to November 1997). |
Предусматриваются ассигнования на медицинское обслуживание в районе миссии на основе соглашения о содействии из расчета 40000 долл. США (10000 долл. США в месяц за период с августа по ноябрь 1997 года). |
10.5 The Department will provide parliamentary services and substantive inputs to the General Assembly for its deliberation in 1998 of public administration and development and to the Committee on Natural Resources and other expert groups. |
10.5 Департамент будет обеспечивать обслуживание заседаний Генеральной Ассамблеи и подготовку основных материалов для обсуждения ею в 1998 году вопросов государственного управления и развития, а также обслуживание заседаний Комитета по природным ресурсам и групп экспертов. |
With the exception of the meetings of the nineteenth special session, these meetings were not envisaged in the calendar of meetings and therefore ad hoc arrangements were required to continue to provide adequate secretariat services, at the expense of other requirements. |
За исключением заседаний девятнадцатой специальной сессии эти заседания в расписании заседаний предусмотрены не были и поэтому за счет других потребностей пришлось принимать специальные меры для того, чтобы продолжать обеспечивать адекватное секретариатское обслуживание. |
Providers of medical assistance and services in Armenia are entitled to provide them in the manner they elect so long as they obtain a licence in conformity with Armenian legislation. |
В Армении лица, осуществляющие медицинскую помощь и обслуживание, имеют право на предоставление их в рамках выбранных форм в случае получения лицензии в соответствии с законодательством Армении. |
Mr. RADJABOV (Azerbaijan), referring to the questions concerning State support for orphans and for refugee and disabled children, said that in 1992 all such children had been freed of the obligation to pay taxes for communal services. |
З. Г-н РАДЖАБОВ (Азербайджан), отвечая на вопросы, касающиеся государственной помощи сиротам, детям-беженцам и детям-инвалидам, говорит, что в 1992 году все эти дети были освобождены от обязанности платить налоги на коммунальное обслуживание. |
b Conference services provided to extrabudgetary meetings on a reimbursable basis, excluding reimbursement relating to the use of permanent capacity, which is credited to miscellaneous income. |
Ь Конференционное обслуживание внебюджетных совещаний на основе возмещения расходов без учета возмещаемых расходов в связи с использованием постоянных кадровых ресурсов, которые проводятся по статье разных поступлений. |
Through its secretariat services, the Office will assist the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its subsidiary bodies in providing opportunities for space-related industry and non-governmental organizations to contribute to the work of those bodies. |
Осуществляя секретариатское обслуживание Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его вспомогательных органов, Управление будет помогать им предоставлять предприятиям космической отрасли и связанным с ней неправительственным организациям возможности для участия в работе этих органов. |
e. Technical advisory services to the regional centres for space science and technology education, established in affiliation with the United Nations, in planning and implementing training activities; |
ё. консультативное техническое обслуживание региональных центров подготовки в области космической науки и техники, учрежденных под эгидой Организации Объединенных Наций, в деле планирования и осуществления учебных мероприятий; |
31.12 Alterations and improvements at Vienna are governed by an agreement between IAEA, UNIDO and the United Nations, with UNIDO responsible for the common services. |
31.12 Проведение работ по перестройке и переоборудованию в Вене регулируется соглашением между МАГАТЭ, ЮНИДО и Организацией Объединенных Наций, причем ответственность за общее обслуживание несет ЮНИДО. |
Also requests the Secretary-General to make available to the Preparatory Commission secretariat services, including the preparation of working documents if so requested by the Commission, to enable it to perform its functions; |
просит также Генерального секретаря обеспечить секретариатское обслуживание Подготовительной комиссии, включая подготовку рабочих документов по просьбе Комиссии, с тем чтобы она могла выполнять свои функции; |