| Conference services consist of meeting support and documentation. | Конференционное обслуживание включает поддержку заседаний и документацию. |
| Contractual services to host and maintain the court case management system and the website are proposed. | Хостинг и техническое обслуживание системы электронного оборота судебной документации и веб-сайта предлагается передать на подряд. |
| The Unit's remaining coordination function, United Nations system communications, continues to be located under subprogramme 1, Strategic communications services. | Остальные обязанности Группы по координации работы, возложенные на подгруппу по распространению информации в системе Организации Объединенных Наций, по-прежнему выполняются в рамках подпрограммы 1 «Стратегическое коммуникационное обслуживание». |
| This makes possible the reimbursement of common services through more accurate cost recovery. | Эти меры позволят более точно определять подлежащие возмещению суммы расходов на общее обслуживание. |
| The Support Back Office will provide human resources, finance, administrative and other support services for the Joint Mission from Cyprus. | Отделение вспомогательной поддержки будет обеспечивать кадровое, финансовое, административное и прочее вспомогательное обслуживание Совместной миссии с Кипра. |
| The common services offer less administrative costs and speedier responses to programme support. | Общее обслуживание позволяет сократить административные расходы и повысить оперативность реагирования с учетом потребностей в поддержке программ. |
| While this model allows for flexibility in relation to the demands on the services provided, the Centre may be outgrowing the model. | Хотя эта модель обеспечивает гибкость реагирования в зависимости от спроса на обслуживание, она может перестать отвечать потребностям Центра. |
| Modularization was an integral part of the strategy, which would enable the Department to plan and execute support services more effectively and efficiently. | Модуляризация является неотъемлемой частью стратегии, что позволит Департаменту более эффективно и результативно планировать и осуществлять вспомогательное обслуживание. |
| The Statistics Division provides secretariat services for the Partnership. | Отдел статистики ЭСКАТО обеспечивает секретариатское обслуживание Партнерства. |
| 12.30 The HA provides inpatient services to patients with acute illnesses who require intensive treatment. | 12.30 АБ предоставляет больничное обслуживание пациентам с острыми заболеваниями, требующими интенсивной терапии. |
| 12.45 Some commentators showed concern on the effectiveness of the complaint mechanism on hospital services. | 12.45 Некоторые комментаторы выразили озабоченность в связи с недостаточной эффективностью механизма рассмотрения жалоб на больничное обслуживание. |
| All first-time complaints about hospital services will be handled and responded by the hospital directly. | Все впервые поступившие жалобы на больничное обслуживание направляются непосредственно в больницы, которые готовят на них ответы. |
| It operates nine charitable hospitals and provides mobile medical services to rural areas in India. | Она содержит девять благотворительных больниц и обеспечивает выездное медицинское обслуживание в сельских районах в Индии. |
| Support services should also be provided to persons with a high level of support needs. | Вспомогательное обслуживание должно предоставляться лицам, особо нуждающимся в предоставлении помощи. |
| With 150 UN Volunteers in the three countries medical services improved and knowledge and skills were transferred to national counterparts. | Благодаря помощи 150 добровольцев Организации Объединенных Наций в трех упомянутых странах улучшалось медицинское обслуживание и проходил процесс передачи знаний и профессиональных навыков национальным партнерам. |
| Under Georgian law, the local municipalities are responsible for providing household waste services and for removal. | Согласно законодательству Грузии, местные муниципалитеты несут ответственность за обслуживание и окончательное удаление бытовых отходов. |
| Banking services are very limited in rural areas. | В сельских районах банковское обслуживание является весьма ограниченным. |
| Whereas support services are an essential part of OCHA's mandate. | В то же время вспомогательное обслуживание являются неотъемлемой частью мандата УКГВ. |
| Provincial and territorial governments are responsible for the delivery of health care services to their residents. | Правительства провинций и территорий несут ответственность за медицинское обслуживание своих жителей. |
| In the case of ECLAC, administrative backstopping was provided for the 53 posts in the security and safety services on a non-reimbursable basis. | В ЭКЛАК административное обслуживание было обеспечено в связи с 53 должностями в службе охраны и безопасности на безвозмездной основе. |
| They are provided with accommodation, social assistance, and health-care services. | Им предоставляются жилье, социальная помощь и медицинское обслуживание. |
| Provision of services for technical aids and appliances, home visits, counseling and basic psychosocial therapy are also provided. | Кроме того, организуются обслуживание технических средств и приспособлений, помощь на дому, консультации и базовая психосоциальная терапия. |
| There are different options for covering the costs of support services. | Выработаны различные схемы покрытия расходов на вспомогательное обслуживание. |
| Comprehensive health and dental services in schools included health screenings, nutrition counselling and health education and promotion. | Комплексное медицинское и стоматологическое обслуживание в школах предусматривает проведение медицинских осмотров, консультирование по вопросам питания, а также санитарно-гигиеническое просвещение и пропаганду здоровья. |
| His Government offered medical subsidies and family welfare support services to enable children with disabilities to enjoy all of their human rights. | Правительство Республики Корея предоставляет услуги поддержки семейного благополучия и субсидии на медицинское обслуживание, чтобы дети-инвалиды могли пользоваться всеми своими правами человека. |