Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Обслуживание

Примеры в контексте "Services - Обслуживание"

Примеры: Services - Обслуживание
HRW stated that corruption remained widespread and continued to undermine development and rob the population of funds needed for vital services such as education, water and health care. ХРУ заявила, что коррупция остается широко распространенным явлением и продолжает подрывать процесс развития и лишать население средств, необходимых для получения жизненно необходимых услуг, таких как образование, водоснабжение и медицинское обслуживание.
In Sierra Leone, the free health care service scheme, funded mainly by the British Department for International Development, aims to increase access to health care for 230,000 pregnant women by removing user fees and graduated improvement in the quality of services provided. В Сьерра-Леоне система бесплатного медицинского обслуживания, финансируемая главным образом Британским департаментом международного развития, имеет целью расширение доступа к медицинским услугам 230000 беременных женщин путем отмены платы за обслуживание и постепенного улучшения качества предоставляемых услуг.
Supply services, such as water, energy, custody, fuel, shopping and yacht repair, could have generated additional revenue of $10 million. Службы снабжения, поставляющие воду, электроэнергию, таможенное обслуживание, топливо, торговое обслуживание и ремонт яхт, также могли бы получить дополнительный доход в размере 10 млн. долл. США.
The Government has undertaken to bring together people in villages so as to ensure the provision of basic services such as drinking water, energy, health care, schools and decent housing, which facilitates reconciliation, security and job creation. Правительство взяло на себя обязательство объединить сельское население в целях обеспечения предоставления ему базовых услуг, таких как питьевая вода, энергоснабжение, медицинское обслуживание, школы и достойное жилье, которые способствуют примирению, безопасности и созданию рабочих мест.
UNSOA will also provide support in a limited number of areas such as waste management, cleaning and janitorial services, minor engineering works and maintenance of equipment, buildings and other infrastructure. ЮНСОА будет также обеспечивать поддержку в ограниченном числе областей, таких как удаление отходов, услуги по уборке и поддержанию чистоты, мелкие инженерные работы, техническое обслуживание оборудования, содержание зданий и других объектов инфраструктуры.
SOEs in these sectors were often mandated to pursue multiple and in some case conflicting objectives, such as profitability, providing services to underprivileged population groups or remote regions, generating employment or the obligation to utilize certain inputs produced by state-sanctioned suppliers. Перед государственными предприятиями в этих секторах нередко ставились многочисленные и порой не стыкующиеся между собой цели, такие как рентабельность, обслуживание групп населения, находящихся в неблагоприятном положении или живущих в отдаленных районах, создание рабочих мест или обязательное использование некоторых вводимых ресурсов, производимых назначенными государством поставщиками.
This results in significant challenges, and indeed risks, to the Fund, which must nevertheless provide full and timely services to the elevated numbers of staff employed by such missions. В результате этого возникают серьезные проблемы и риски для Фонда, которому, тем не менее, необходимо обеспечивать полное и оперативное обслуживание возросшего числа сотрудников, работавших в составе таких миссий.
The arbitral tribunal further held that the seller did not provide testing, training and maintenance services as required by the contract, which had caused damages to the buyer. Арбитражный суд также установил, что продавец не испытал оборудование, не провел обучение персонала и не обеспечил техническое обслуживание вопреки условиям договора и тем самым нанес ущерб покупателю.
In response, the Programme and the Facility secretariats on 12 May 2010 in a joint letter expressed their readiness to provide the services envisaged in the partnership document in an effective and efficient manner. В ответ на это 12 мая 2010 года секретариаты Программы и Фонда в совместном письме выразили свою готовность обеспечить эффективное и действенное обслуживание, предусмотренное в документе о партнерстве.
Recreational facilities for older women should be created and outreach services should be provided to older women who are confined to their homes. Следует создать условия для рекреационной деятельности пожилых женщин и обеспечить выездное обслуживание пожилых женщин, которые вынуждены оставаться в своих домах.
Library services remain available to staff and delegations from within the main Library Building, through specialized branches in other United Nations buildings and, of course, via phone and e-mail. Библиотечное обслуживание сотрудников и делегаций по-прежнему осуществляется в главном здании Библиотеки, в специализированных отделах в других зданиях Организации Объединенных Наций и, разумеется, по телефону и электронной почте.
To help ensure the effective protection of rights accorded under the new code, legislative changes were accompanied by the creation of dedicated Family Courts, and the Ministry of Justice is enhancing the provision of relevant support services and training for judges and court officials. В целях обеспечения эффективной защиты прав, предоставляемых согласно новому кодексу, законодательные изменения сопровождались созданием специальных судов по семейным делам, и министерство юстиции обеспечивает более эффективное вспомогательное обслуживание в соответствующих областях, а также учебную подготовку судей и работников судов.
The law had been designed to protect citizens during states of emergency by informing them of the risk to which they were exposed, and where free medical services, compensation and other benefits could be found, inter alia. Закон направлен на защиту граждан в период чрезвычайного положения путем информирования их о риске, которому они подвергаются, и о том, где они могут получить, кроме прочего, медицинское обслуживание, компенсацию и другие пособия.
By the end of 2007 approximately 4,320 associations, federations and trade unions in Yemen were engaged in activities including charity work, social, vocational and cultural services and care for mothers and children. На конец 2007 года приблизительно 4320 ассоциаций, федераций и профсоюзов в Йемене занимались различной деятельностью, включая благотворительность, социальное, профессиональное и культурное обслуживание и заботу о матерях и детях.
The Australian Government is collaborating with State and Territory Governments to develop a national strategy which applies best practices in the fields of legislation, prevention, law enforcement, services and research in order to reduce violence against women. Правительство Австралии в сотрудничестве с правительствами штатов и территорий разрабатывает национальную стратегию, предусматривающую применение наиболее эффективных практических мер в таких областях, как законодательство, профилактика нарушений, правоохранительная и правоприменительная деятельность, обслуживание и исследовательские работы в целях снижения уровня насилия, направленного против женщин.
The Group particularly welcomed the fact that the Member States, after long and difficult negotiations, had been able to reach a satisfactory consensus on the global field support strategy, which could significantly improve the way in which services were deployed to peacekeeping operations in the field. Группа особенно одобряет тот факт, что государства-члены после долгих и трудных переговоров были в состоянии достичь удовлетворительного консенсуса по вопросу о Глобальной стратегии полевой поддержки, которая значительно улучшит обслуживание операций по поддержанию мира на местах.
In addition, those elderly persons unable to remain in the family household were offered the option of residence in special care centres in which health, social and psychological services were provided. Кроме того, пожилые люди, которые не могут оставаться в семье, имеют возможность проживать в центрах специального ухода, где им предоставляется медицинское, социальное и психологическое обслуживание.
Larger resources are being invested in sectors providing basic services to the poor and for improving their capabilities to participate in the growth process, and in economically weaker states and backward regions. Растет объем ресурсов, направляемых в сектора, обеспечивающие базовое обслуживание малоимущего населения, и расширяющие его возможности для участия в процессе роста, а также в экономически более слабые штаты и отсталые регионы.
Pursuant to Human Rights Council resolution 13/15, OHCHR provided secretariat services to the Council's open-ended working group which met in Geneva from 10 to 14 January 2011 in order to finalize the draft declaration. В соответствии с резолюцией 13/15 Совета по правам человека УВКПЧ обеспечило основное обслуживание созданной при Совете рабочей группы открытого состава, которая заседала в Женеве 10-14 января 2011 года в целях завершения работы над проектом декларации.
As part of the capital master plan, the installation of new technical equipment, including the congress microphone and simultaneous interpretation system at Headquarters, will improve working conditions for the interpreters and provide high-quality audio-visual and broadcast of language services. Установка в рамках генерального плана капитального ремонта системы синхронного перевода с использованием двусторонних микрофонов в Центральных учреждениях улучшит условия работы устных переводчиков и обеспечит высококачественное аудиовизуальное лингвистическое обслуживание и вещание.
One possibility is for non-governmental organizations to support small companies to bid for contracts for maintenance and support services, or help to establish small companies, where they do not exist. Один из вариантов состоит в том, что неправительственные организации могли бы оказывать мелким компаниям поддержку, с тем чтобы те могли участвовать в торгах на получение контрактов на обслуживание и оказание вспомогательных услуг, или помогать создавать мелкие компании там, где таковых не имеется.
The maintenance of the Committee and all related communication are estimated at a cost of approximately half a man year; however, these staff costs have also been absorbed by the existing staffing structure of the services involved in ERM. Обслуживание комитета и поддержание всех необходимых контактов потребует, по оценкам, приблизительно половины человеко-года; однако эти кадровые затраты также были покрыты за счет имеющихся кадровых ресурсов служб, участвующих в ОУР.
It recommended that the Government initiates the drafting and adoption of national refugee legislation, and that registered persons in need of international protection be given access to basic services, including education, affordable health care, and work. Оно рекомендовало правительству инициировать разработку и принятие национального беженского законодательства и предоставить зарегистрированным лицам, нуждающимся в международной защите, доступ к основным услугам, включая образование, доступное по цене медицинское обслуживание и работу.
Where access to public places and services is concerned, the law does not permit the imposition of any discriminatory restrictions based on race, colour, ethnic origin or any other consideration. В законе не разрешается при определении доступа к общественным местам или к сферам обслуживание установление каких-либо дискриминационных критериев на основании расы, цвета кожи, этнического происхождения или по любым иным причинам.
Parents were often isolated from the services and support that families needed to thrive, whether in terms of health care and education or social support to address domestic violence, abuse and neglect. Родители нередко бывают изолированы от услуг и поддержки, необходимых для преуспевания семей, будь то медицинское обслуживание и образование или социальная поддержка с целью решения проблем насилия в семье, жестокого обращения и безнадзорности.