The Committee was informed that all publications are published internally, the only provision thus being an amount of $5,600 for contractual services included under programme support for contingencies. |
Комитет был информирован о том, что все публикации издаются за счет внутренних ресурсов и таким образом 5600 долл. США на услуги по контрактам, предусмотренные по статье непредвиденных расходов на вспомогательное обслуживание программ, являются единственным исключением. |
In addition to its voluntary contributions, his Government had been providing for the routine maintenance of UNFICYP facilities as well as for materials, equipment and services. |
Помимо внесения добровольных взносов его правительство обеспечивает текущее обслуживание объектов ВСООНК, а также предоставляет материалы, оборудование и услуги. |
The right to health entitles women to reproductive health-care services, goods and facilities that are: |
Право на охрану здоровья - это право женщин на услуги, товары и обслуживание в медицинских учреждениях в связи с репродуктивным здоровьем, которые: |
As UNAMA expands to the provincial level, it remains committed to optimize the cost of constructions, operations and maintenance by entering into common services agreements with other United Nations bodies. |
По мере расширения сферы охвата деятельностью МООНСА провинций Миссия будет и впредь привержена делу обеспечения оптимального использования средств на покрытие расходов на строительство, текущую деятельность и техническое обслуживание путем заключения соглашений об общем обслуживании с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The United Nations could continue to provide quality and cost-efficient conference-servicing to the Framework Convention but such services should no longer be provided free of charge. |
Организация Объединенных Наций может продолжать обеспечивать качественное и эффективное с точки зрения затрат обслуживание конференций сторон Рамочной конвенции, но такие услуги не должны более предоставляться бесплатно. |
In many countries, safety nets ensure the right of all children to medical services, education and adequate nutrition, when the family is unable to pay. |
Во многих странах системы помощи неимущим обеспечивают осуществление права всех детей на медицинское обслуживание, образование и надлежащее питание в тех случаях, когда семья не в состоянии платить за них. |
It is proposed that airfield services be provided by the military component, aimed at enabling MONUC to quickly expand its disarmament, demobilization and reintegration operations. |
Аэродромное обслуживание предлагается обеспечивать за счет военного компонента, что позволит МООНДРК оперативно расширить свои операции по разоружению, демобилизации и репатриации. |
Private and public road transport has been rehabilitated to varying degrees, and safe and reliable inter-city public passenger transportation services have been restored. |
Парк частных и государственных автотранспортных средств был в той или иной степени обновлен и было восстановлено надежное автотранспортное обслуживание пассажиров на междугородних маршрутах. |
The Mission underscores the necessity that elected representatives act in a responsible and solution-oriented manner to provide basic services for the inhabitants of their municipalities. |
Миссия подчеркивает необходимость того, чтобы выборные представители действовали ответственно и стремились к разрешению проблем, с тем чтобы обеспечить базовое обслуживание жителей в своих муниципалитетах. |
It has had to consider a number of options to ensure adequate or minimal transport services after independence, paying particular regard to the special needs of the isolated Oecussi enclave. |
Министерству предстояло рассмотреть ряд вариантов, обеспечивающих надлежащее или минимальное транспортное обслуживание после обретения независимости, с уделением особого внимания специальным потребностям изолированного анклава Окуси. |
Said invention makes it possible to eliminate or substantially reduce lines to call tills without necessity of introducing fundamental changes into cash services of existing shops. |
Технический результат: обеспечивается исключение или значительное снижение очередей на кассовых терминалах без потребности вносить кардинальные изменения в расчетно-кассовое обслуживание в существующих магазинах. |
(b) Reimbursement of administrative support services provided by central administration (4 per cent of budget expenditures): $44,100 in 2001. |
Ь) Возмещение за административное обслуживание, предоставляемое Центральной администрацией (4 процента от бюджетных расходов), - 44100 долл. США в 2001 году. |
In accordance with Tajik law, the Government allots money to the central and local authorities for support and services to landmine survivors. |
В соответствии с таджикским законом, правительство выделяет финансовые ресурсы центральным и местным органам власти на поддержку и обслуживание выживших жертв наземных мин. |
It helps to guarantee the delivery of services to rural and remote areas and to generate new employment opportunities which combat poverty and improve citizens' living standards. |
Это помогает обеспечивать обслуживание сельских и отдаленных районов и создавать новые возможности занятости, позволяющие бороться с нищетой и повышать уровень жизни граждан. |
An institution is understood to be a legal body for the purpose of long-term inhabitation and provision of services to a group of persons. |
Под учреждением понимается юридическая единица, обеспечивающая длительное проживание и обслуживание группы лиц. |
It was also imperative to ensure that adequate time and conference services were provided to the Committee to consider the reports. |
Кроме того, настоятельно необходимо, чтобы Комитету было предоставлено достаточно времени для обсуждения докладов и обеспечено соответствующее конференционное обслуживание. |
Running ante-natal and post natal services at affordable cost in some areas of the country. |
предродовое и послеродовое медицинское обслуживание по доступным ценам в некоторых районах страны; |
is directly responsible for policy planning, information management and technology and administrative services as follows: |
несет прямую ответственность за планирование политики, информационное управление и технологии и административное обслуживание, включая следующее: |
It also reflects costs of one P-3 post redeployed to this subprogramme from subprogramme 4, Support services. |
В эту сумму включены также ассигнования на одну должность С-З, переданную в эту подпрограмму из подпрограммы 4 «Вспомогательное обслуживание». |
Conference services, Vienna (gross budget) |
Конференционное обслуживание, Вена (валовой бюджет) |
3 level-1 medical centres provide services to 6,800 patients |
Обслуживание 6800 пациентов в 3 медико-санитарных центрах уровня 1 |
29A. Management services are provided by the Management Policy Office and the Oversight Support Unit. |
29А. Управленческое обслуживание обеспечивается Управлением по политике в области управления и Группой по поддержке надзора. |
Many LDCs continue to rely heavily on development assistance to finance their social sectors, such as basic services in hospitals and health centres, building schools, designing curricula and training workers. |
Многие НРС по-прежнему во многом полагаются на средства, поступающие по линии помощи в целях развития, для финансирования своих социальных секторов, таких, как основное обслуживание в больницах и медицинских центрах, строительство школ, составление учебных программ и профессиональная подготовка рабочих. |
For example, the Committee notes that the Headquarters subprogramme entitled "planning, development and coordination of conference services" now includes information technology activities previously presented under programme support. |
Например, Комитет отмечает, что подпрограмма в Центральных учреждениях, озаглавленная «Планирование, укрепление и координация конференционного обслуживания», в настоящее время включает деятельность в области информационных технологий, которая ранее проводилась по подразделу «Вспомогательное обслуживание программы». |
It provided the necessary conference facilities and services for and substantive servicing of all meetings of the bodies referred to in paragraph 12 above. |
Он обеспечивал необходимые конференционные помещения и услуги для всех заседаний органов, упомянутых в пункте 12 выше, и их основное обслуживание. |