No similar action was taken at the United Nations Office at Geneva at that time, and library services there remained the responsibility of the Conference Services Division. |
В то же время в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве подобного решения принято не было, и библиотечное обслуживание продолжало оставаться в сфере ведения Отдела обслуживания конференций. |
Requirements under section 29D, Office of Central Support Services, reflect a reduction with respect to the discontinuation of routine testing and irradiation of mail and reductions in the cost of conference sound engineering services due to the renegotiation of the contract. |
Сокращение потребностей по разделу 29D «Управление централизованного вспомогательного обслуживания» связано с прекращением регулярной проверки и облучения почты и сокращением расходов на обслуживание звуковой аппаратуры в залах заседаний в результате заключения нового контракта. |
The Statistics Division provides substantive support and advisory services for statistical projects funded from extrabudgetary sources for which the Department for Development Support and Management Services is also the implementing agency. |
Статистический отдел обеспечивает основную поддержку и консультативное обслуживание статистического проекта, финансируемого из внебюджетных источников, по отношению к которому Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению является также учреждением-исполнителем. |
The OIOS audit noted that while the Court Management Support Services of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia were providing effective support services to the chambers, further efficiencies could be made by changing certain administrative arrangements. |
УСВН отметило, что, хотя службы организации судопроизводства Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии обеспечивали эффективное вспомогательное обслуживание камер, можно добиться повышения полезной отдачи посредством изменения некоторых административных процедур. |
The Secretary-General indicates that these 15 additional national posts in the Medical Services Section would provide necessary medical services to the UNOCI personnel in the field. |
Генеральный секретарь указывает, что национальные сотрудники на этих 15 дополнительных должностях в Медицинской секции будут обеспечивать необходимое медицинское обслуживание персонала ОООНКИ на местах. |
The Learning, Development and Human Resources Services Division is responsible for human resources services and career development and learning. |
Отдел по вопросам обучения, повышения квалификации и кадрового обслуживания отвечает за кадровое обслуживание и процесс развития карьеры и обучения. |
However, to encourage women to seek legal redress for violations of their rights, outreach legal services were still being provided in Region 2 and the Ministry of Labour, Human Services and Social Security had appointed a full-time legal officer to deal with complaints from the regions. |
Однако в Округе 2 по-прежнему обеспечивается выездное правовое обслуживание в целях поощрения женщин к обращению за правовой помощью по поводу нарушений их прав, а Министерство труда, обслуживания населения и социального обеспечения назначило штатного сотрудника по правовым вопросам для рассмотрения жалоб, поступающих из округов. |
Resources obtained for the provision of services under the above agreements enables the Office to cover the cost of contractual services required to manage and support these services, software license renewal, and equipment acquisition and maintenance; |
Ресурсы, получаемые в связи с оказанием услуг в силу вышеупомянутых соглашений, позволяют Управлению покрывать расходы, связанные с использованием услуг подрядчиков, требуемых для организации и поддержки этих служб, обновления лицензий на программное обеспечение и приобретение и обслуживание оборудования; |
This was due to the reduced funding for contractual services and general operating expenses which forced the Secretariat to cancel or reduce service coverage for several infrastructure components needed in the provision of central services, inter alia: Internet services and support for central servers |
Это объясняется сокращением финансирования услуг, предоставляемых по контрактам, и общих оперативных расходов, которые вынудили Секретариат отменить или сократить обслуживание ряда компонентов инфраструктуры, необходимых для оказания центральных услуг, в частности Интернет-услуг и обслуживания центральных серверов. |
(a) Providing administrative direction and all appropriate support services (including human resources management, financial, general services, conference, electronic data processing and library services) to the secretariat of ESCWA; |
а) обеспечение административного руководства и всех соответствующих вспомогательных услуг (включая управление людскими ресурсами, финансовые и общие услуги, конференционное обслуживание, электронную обработку данных и библиотечное обслуживание) для секретариата ЭСКЗА; |
The unutilized balance was partly offset by higher costs for maintenance services, as service contractors stayed longer at the team sites to meet the higher demand for maintenance. |
Неиспользованный остаток средств частично сокращается в результате увеличения расходов на эксплуатационно-техническое обслуживание в связи с тем, что подрядчики, занимающиеся обслуживанием, находятся на опорных постах более продолжительное время в целях удовлетворения возросшего спроса на эксплуатационно-технические услуги. |
Efficiency gains were realized through the outsourcing of maintenance and repairs of vehicles, resulting in lower repair and maintenance services and spare part costs to the Mission. |
Экономия средств за счет повышения эффективности была достигнута благодаря передаче на внешний подряд работ по техническому обслуживанию и ремонту автотранспортных средств, что позволило снизить расходы Миссии на проведение ремонтных работ, техническое обслуживание и закупку запасных частей. |
The maintenance of heavy vehicles and the facilities maintenance services related to building maintenance were outsourced. |
Эксплуатационно-техническое обслуживание тяжелых транспортных средств, техническое обслуживание оборудования и эксплуатационное содержание зданий были переданы на внешний подряд. |
The first session of the forum, to be held in September 2013 for a duration of one or two days, will require funding for conference services and for the participation of Member States, major groups and a few experts. |
Для проведения первой сессии форума в сентябре 2013 года продолжительностью один или два дня потребуются средства для покрытия расходов на конференционное обслуживание, обеспечение участия всех государств-членов, основных групп и ряда экспертов. |
A one-time amount of $20,000 would be required for interpretation, sound engineering and other related costs to provide services for meetings. |
Для покрытия расходов на услуги устных переводчиков, звукооператоров и других смежных расходов на обслуживание заседаний потребовалась бы единовременная сумма в размере 20000 долл. США. |
In addition, the programme on political affairs provided substantive services to the Security Council for its deliberations on action for preventive diplomacy, conflict resolution, peacekeeping and political missions during the biennium. |
Кроме того, в рамках программы, посвященной политическим вопросам, обеспечивалось основное обслуживание Совета Безопасности при рассмотрении им действий в области превентивной дипломатии, урегулирования конфликтов, миссий по поддержанию мира и политических миссий на протяжении этого двухгодичного периода. |
There is an immediate requirement to address the institutional barriers to greater coherence in business operations, enabling the United Nations development system to establish high quality and cost-efficient business support services in the medium- and long-term. |
Необходимо срочно устранить организационные препятствия на пути повышения слаженности деловых операций, что позволит системе развития Организации Объединенных Наций в среднесрочной и долгосрочной перспективе наладить качественное и экономически эффективное вспомогательное обслуживание. |
Under a memorandum of understanding between UNIFIL and the Office, the Force provides support to the Office in finance, procurement, engineering, communications, medical services, transport and logistics. |
В соответствии с меморандумом о взаимопонимании между ВСООНЛ и Канцелярией, Силы оказывают поддержку Канцелярии в таких областях, как финансы, закупочная деятельность, инженерное обеспечение, связь, медицинское обслуживание, транспорт и логистика. |
The requirements of $14,300, reflecting a reduction of $71,300, are for drug testing and laundry services for the temporary security positions. |
Потребности в объеме 14300 долл. США, отражающие сокращение на 71300 долл. США, предназначены для проведения анализов на наличие наркотических средств и прачечное обслуживание временных сотрудников охраны. |
The Court Management Section provided support services to the judicial processes of the Tribunal, including provision of real-time transcripts of proceedings, support for site visits to Rwanda, certification of witness statements, depositions and video-link hearings from various countries. |
Секция организации судопроизводства обеспечивала вспомогательное обслуживание судебных процессов Трибунала, включая стенографирование заседаний в режиме реального времени, содействие проведению поездок в Руанду, удостоверение свидетельских показаний и приобщенных к материалам дела заявлений и организацию слушаний по видеосвязи из различных стран. |
They also face additional border crossings, cumbersome transit procedures, inefficient logistics systems, weak institutions and poor infrastructure, all of which substantially increase the total costs of transport services and other trade transaction costs. |
Они также сталкиваются с такими проблемами, как дополнительные пересечения границы, громоздкие процедуры транзита, неэффективные системы материально-технического обеспечения, слабые учреждения и плохая инфраструктура - и все они существенно увеличивают общие расходы на транспортное обслуживание и другие затраты в связи с торговыми сделками. |
In 2003, there had been over 14,000 refugees in the country; local authorities had provided them with plots of land, agricultural equipment and access to medical services free of charge. |
В 2003 году в стране насчитывалось свыше 14000 беженцев; органы местного самоуправления безвозмездно выделяли им земельные наделы, сельскохозяйственный инвентарь и обеспечивали медицинское обслуживание. |
Expenditure as at 30 June 2011 was $19,200; however this low utilization relates to contractual services and simply reflects the fact that service contracts are renewed in the second half of the year. |
Расходы на 30 июня 2011 года составили 19200 долл. США; однако этот низкий показатель использования средств относится к услугам по контрактам и является простым отражением того факта, что контракты на обслуживание возобновляются во второй половине года. |
The Facilities Management Unit is responsible for conference services and the upkeep and maintenance of accommodations and the management of all Mission land and property lease contracts. |
Группа эксплуатации помещений отвечает за обеспечение конференционного обслуживания и модернизацию и техническое обслуживание помещений и исполнение контрактов на аренду имущества Миссии. |
In addition, the Mission renovated and maintained existing facilities, provided communications, information technology, ground and air transportation services, conducted supply operations and enhanced the security standards in the different locations throughout the Mission. |
Кроме того, Миссия отремонтировала имеющиеся помещения и обеспечивала их техническое обслуживание и эксплуатацию, а также оказывала услуги в области связи и информационных технологий, наземных и воздушных перевозок, осуществляла снабженческие операции и проводила работу по повышению стандартов безопасности в различных пунктах базирования в районе деятельности Миссии. |