It should be noted, in this regard, that requirements for conference services are estimated at "full cost" and will be revisited. |
В этой связи следует отметить, что сметные потребности в средствах по статье «Конференционное обслуживание» определены на основе полного финансирования и будут проанализированы еще раз. |
Subsequently, the agreements were modified when the responsibility for financial and general support services was transferred from UNIDO to the United Nations Office at Vienna during the biennium 1994-1995. |
Впоследствии, когда в двухгодичном периоде 1994 - 1995 годов ответственность за финансовое и общее вспомогательное обслуживание была переложена с ЮНИДО на Отделение Организации Объединенных Наций в Вене, в эти соглашения были внесены изменения. |
Nevertheless, the gross budget for conference services in Vienna is also submitted in the present section for the review and approval of the General Assembly. |
Тем не менее на рассмотрение и утверждение Генеральной Ассамблеи по данному разделу также представляется и валовая смета расходов на конференционное обслуживание в Вене. |
Thus, the resource requirements related to conference servicing of the meetings of the Commission are reflected under section 2, General Assembly affairs and conference services. |
В этой связи потребности в ресурсах, связанные с конференционным обслуживанием заседаний Комиссии, отражены в разделе 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание». |
IMIS has been installed at the United Nations Office at Geneva, which provides ECE with administrative services and is adequately maintained. |
ИМИС была внедрена в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, которое осуществляет административное обслуживание ЕЭК и обеспечивает адекватное обслуживание системы. |
The proposed project will combine advisory services and exchange of best practices on the internationalization of small and medium-sized enterprises for effective policy change and the delivery of technical assistance for the establishment of business linkages. |
Предлагаемый проект будет сочетать в себе консультативное обслуживание и обмен передовой практикой по интернационализации МСП в целях эффективного изменения политики и оказания технической помощи в налаживании деловых контактов. |
It also recommends that States parties provide adequate post-natal health-care services and develop campaigns to inform parents and others caring for the child about basic child healthcare and nutrition. |
Он также рекомендует государствам-участникам обеспечивать надлежащее медицинское обслуживание в послеродовый период и организовывать кампании по информированию родителей и других заботящихся о ребенке лиц о базовых медицинских услугах и питании ребенка. |
In each of the Iriba, Farchana and Goz Beïda field offices, engineering services would be provided by six Technicians and a Generator Mechanic. |
В каждом полевом отделении в Ирибе, Фарчане и Гоз-Бейде инженерное обслуживание будет осуществляться шестью техниками и механиком по обслуживанию генераторов. |
Such services must, in the Group's view, include both State institutions and organizations that are most representative of civil society in the field of human rights. |
По мнению Группы, такое обслуживание должно включать как государственные учреждения, так и организации, которые наиболее широко представляют гражданское общество в области прав человека. |
After the initial customizations - defined as projects - are completed, ongoing service will be maintained for each one of the customized services. |
По завершении первоначальной индивидуальной настройки, определенной по каждому отдельному проекту, будет обеспечено постоянное обслуживание каждой из таких специализированных систем. |
Operational technical services (excl. reserves) |
Общее обслуживание (за исключением резервов) |
The unutilized balance was primarily the result of savings under common services, which were offset by higher expenditures under salaries and overtime. |
Этот неизрасходованный остаток является результатом, в первую очередь, экономии по статье «Общее обслуживание», которая была погашена увеличением расходов по статье «Оклады и сверхурочные». |
This amount is credited against common services expenditure in the Agency's accounts; |
Эта сумма кредитуется по статье «Расходы на общее обслуживание» на счетах Агентства; |
6.2 The objective of the Agency's operational and technical services is to enhance the activities of, and provide support for, the user departments. |
6.2 Оперативное и техническое обслуживание Агентства призвано укреплять деятельность и обеспечивать поддержку департаментов-пользователей. |
Medical services are provided by a Level-I Clinic that includes two Medical Officers, two Nurses, one Medical Technician and two Ambulance Drivers. |
Медицинское обслуживание обеспечивается клиникой первого уровня, штат которой состоит из двух врачей, двух медсестер, одного санитара и двух водителей скорой помощи. |
The net reduction under grants and contributions relates to adjusted requirements for contributions to jointly financed activities and for services of ICC under a number of sections. |
Чистое сокращение по статье субсидий и взносов связано с корректировкой потребностей во взносах на совместно финансируемые виды деятельности и обслуживание МВЦ по ряду разделов. |
In Units II and III of Budapest Remand Prison the health-care services in terms of staffing, premises and equipment did not call for improvements. |
Медицинское обслуживание в Блоках II и III Следственной тюрьмы Будапешта не требовало улучшения с точки зрения укомплектования персоналом, состояния помещений и оборудования. |
OHCHR management stated that the $330,000 payment requested for vehicle maintenance services could not be settled in the absence of invoices and relevant supporting documentation. |
Руководство УВКПЧ заявило о том, что из-за отсутствия счетов и другой подтверждающей документации погасить задолженность за обслуживание автотранспортных средств в размере 330000 долл. США не представляется возможным. |
As a result of that review and the associated current resource provisions, additional resources and realignment of the existing resources for conference services at Geneva are proposed below. |
В результате этого анализа и с учетом соответствующих имеющихся бюджетных ассигнований ниже предлагается выделить дополнительные ресурсы на конференционное обслуживание в Женеве и перераспределить имеющиеся. |
The Unit will also be responsible for the management of consultations with representatives of the Field Staff Union and for providing secretariat services to the Joint Advisory Committee for field issues. |
Кроме того, Группа будет отвечать за проведение консультаций с представителями Союза полевого персонала и секретариатское обслуживание Объединенного консультативного комитета по вопросам полевой службы. |
The Advisory Committee cautions, in this connection, that there is a limit to which support services can be reduced without negatively impacting on programme implementation. |
В этой связи Консультативный комитет предупреждает, что вспомогательное обслуживание нельзя сокращать неограниченно без отрицательных последствий для осуществления программ. |
General Assembly affairs and conference services - qualitative assessment of programme perfomance |
Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание - оценка качества исполнения программ |
Provision of secretariat services for the Visa Committee (approximately 10 meetings annually) |
Секретариатское обслуживание Комитета по визам (примерно 10 заседаний в год) |
B. Meeting services (Geneva) |
В. Обслуживание заседаний (Женева) |
Pilot project for improving cost reporting on conference services |
Экспериментальный проект повышения качества отчетности о расходах на конференционное обслуживание |