12.41 Pre-Natal and Post-Natal services are provided under the Maternal and Child Health (MCH) programme of the Ministry of Health. |
12.41 В рамках программы охраны здоровья матери и ребенка (ОЗМР), реализуемой Министерством здравоохранения, осуществляется пренатальное и постнатальное обслуживание. |
b) Access to adequate health care facilities, including information, counseling and services in family planning; |
Ь) доступ к соответствующему медицинскому обслуживанию, включая информацию, консультации и обслуживание по вопросам планирования размера семьи |
The proposed increase of 76 posts in Geneva would require corresponding additional resources for central common support services for accommodation and support. |
В связи с предлагаемым увеличением на 76 должностей штатов в Женеве потребуются соответствующие дополнительные ресурсы на централизованное общее вспомогательное обслуживание в связи с размещением персонала и оказанием поддержки. |
Still, from a qualitative standpoint, services have improved, response times are faster, products are better and information is more accessible internally and externally. |
Несмотря на это, с точки зрения качества, обслуживание улучшилось, степень оперативности реагирования повысилась, продукты улучшились, а информация стала более доступной для внутренних и внешних пользователей. |
Medical services (Lab Technician, Nurse) |
Медицинское обслуживание (техник-лаборант, санитар) |
Continuous data support services provided to the Force; over 95 per cent system uptime |
Непрерывное вспомогательное обслуживание военнослужащих сил; свыше 95 процентов систем в рабочем состоянии |
Countries experiencing the greatest challenges are often characterized by weak and inequitable health and nutrition systems and services and poor governance, as in complex emergencies. |
В странах, сталкивающихся с наиболее серьезными проблемами, системы здравоохранения и питания и соответствующее обслуживание зачастую являются неадекватными и несправедливыми и отсутствует надлежащее управление, примером чему могут служить сложные чрезвычайные ситуации. |
Girls make up a majority of students in such specialties as office management, sales, services, medical care (especially therapy) and paediatrics. |
В таких специальностях как делопроизводство, торговля, сфера обслуживания медицинское обслуживание, особенно в области терапии, педиатрии, девочки составляют большинство. |
Cells are often overcrowded, prisoners are inappropriately shackled, medical facilities are rudimentary and medical supplies and ambulance services are dangerously limited. |
Камеры зачастую переполнены, заключенные, вопреки правилам, закованы в наручники, медицинское обслуживание практически отсутствует, а нехватка медицинских принадлежностей и ограниченные возможности оказания срочной медицинской помощи создают опасную ситуацию. |
Duty stations with a more highly developed private sector offer more opportunities for outsourcing labour-intensive processes or services, such as security, maintenance and printing. |
В местах службы, в которых частный сектор развит в большей степени, существует больше возможностей для передачи на внешний подряд таких трудоемких видов деятельности или услуг, как охрана, эксплуатация и техническое обслуживание и типографские работы. |
Medical services to 150 civilian police and 65 civilian personnel |
Медицинское обслуживание 150 служащих гражданской полиции и 65 сотрудников гражданского контингента |
Information was requested on the extent to which the application of headquarters minimum operating security standards had affected conference services at ECA and the other duty stations. |
Была запрошена информация о том, в какой степени применение минимальных оперативных стандартов безопасности, установленных для штаб-квартир, повлияло на конференционное обслуживание в ЭКА и других местах службы. |
Provided telecommunication and transport services with no major interruption |
Телекоммуникационное и транспортное обслуживание обеспечивается без существенных сбоев |
(b) General and technical services: |
Ь) общее и техническое обслуживание: |
It provides management services previously delivered by the Management Policy Office and is responsible for the effective functioning of the internal system of justice throughout the Secretariat. |
Он обеспечивает управленческое обслуживание, ранее осуществлявшееся Управлением по политике в области управления, и отвечает за обеспечение эффективного функционирования внутренней системы отправления правосудия в рамках Секретариата. |
Finally, her delegation requested the Secretary-General to ensure the provision of secretariat services to the Conference of the Parties to the Convention under the regular budget. |
В заключение делегация Венесуэлы просит Генерального секретаря обеспечить за счет бюджета Организации Объединенных Наций секретариатское обслуживание Конференции Сторон Конвенции. |
United Nations libraries must stay at the forefront of the field of information technology if they are to meet the demand for reliable common information services. |
Для того чтобы библиотеки Организации Объединенных Наций могли удовлетворять спрос на надежное общее информационное обслуживание, они должны располагать самыми передовыми информационными технологиями. |
In Geneva, conference services are sometimes provided from within existing resources as long as sufficient advance notice is given and the workload allows. |
В Женеве конференционное обслуживание иногда обеспечивается за счет существующих ресурсов, при условии, что заявка поступает достаточно заблаговременно и это позволяет рабочая нагрузка. |
In the other duty stations, response to these requests is a function of the budget allocated for conference services and meetings on the calendar. |
В других местах службы ответ на эти просьбы зависит от объема средств, выделенных на конференционное обслуживание, и от числа заседаний, включенных в расписание. |
The Mission and other United Nations agencies provide secretariat services, coordination and logistical support to the Oversight Committee, the consultative groups and their subsidiary bodies. |
Миссия и другие учреждения Организации Объединенных Наций обеспечивают секретариатское обслуживание, координацию и материально-техническую поддержку Комитету по надзору, консультативным группам и их вспомогательным органам. |
It is estimated that requirements for conference services, travel and daily subsistence allowance of US$ 478,000 will arise for the 2006-2007 biennium. |
Сметные потребности в средствах на конференционное обслуживание, путевые расходы и выплату суточных составят на двухгодичный период 2006-2007 годов 478000 долл. США. |
That assistance is delivered through a variety of means, including on-demand regional advisory services, training workshops and seminars, and fellowship and internship programmes. |
Такое содействие оказывается с помощью различных инструментов, включая региональное консультативное обслуживание по требованию, проведение учебных практикумов и семинаров и организацию программ стипендий и стажировок. |
As agreed at the first UN-Oceans meeting, the Division, as the organizing secretariat, provided secretariat services for the fourth meeting. |
Согласно договоренности, достигнутой на первом совещании «ООН-океаны», Отдел, выступающий в качестве организационного секретариата, обеспечивал секретариатское обслуживание четвертого совещания. |
OIOS reviewed the Department's efforts to deploy its limited resources, wherever possible, to meet the high demand for technical services. |
УСВН провело обзор усилий Департамента по распределению, где это возможно, своих ограниченных ресурсов для удовлетворения высокого спроса на техническое обслуживание. |
Effective services can ensure that all children have access to basic health care and medicines, food, nutritional supplements, bed nets and other life-saving supplies. |
Эффективное обслуживание способно обеспечить, чтобы все дети имели доступ к базовым услугам по охране здоровья и основным лекарствам, продуктам питания, дополнительным питательным микроэлементам, инсектицидным сеткам и другим жизненно важным принадлежностям. |