| Desiring to ensure that adequate secretariat services are provided to the Assembly on a permanent basis upon the conclusion of a provisional period, | желая обеспечить надлежащее секретариатское обслуживание Ассамблеи на постоянной основе после истечения предварительного периода, |
| Education: UNICEF has identified a range of priority needs of children and is currently seeking to expand the services put into place in response to the crisis. | Образование: ЮНИСЕФ выявил целый ряд первоочередных потребностей детей и в настоящее время стремится расширить уже организованное им обслуживание в связи с кризисом. |
| The additional cost of those conference services is estimated at $455,400; | Дополнительные расходы на конференционное обслуживание исчисляются в 455400 долл. США; |
| That team would soon be in a position to provide the Committee with better and more timely services with regard to Optional Protocol activities. | Эта группа вскоре сможет обеспечить Комитету более эффективное и более своевременное обслуживание в том, что касается деятельности, проводимой в связи с Факультативным протоколом. |
| (a) Provide secretariat services to the Standing Advisory Committee on Development Indicators; | а) будет осуществлять секретариатское обслуживание Постоянного консультативного комитета по разработке показателей развития; |
| The Committee refers to its observations in paragraph 114 above regarding a potential conflict of interest with respect to secretariat officials as regards the airfield services contract for MONUC. | Комитет ссылается на свои замечания, содержащиеся в пункте 114 выше и касающиеся возможного конфликта интересов, который возникает в отношении должностных лиц Секретариата в связи с контрактом на аэродромное обслуживание для МООНДРК. |
| That effort will result in the provision of the required services through two principal sources, military units and an international civilian contractor. | В результате этих усилий необходимое обслуживание будет обеспечиваться за счет двух главных источников: привлечения воинских подразделений и использования услуг международного гражданского подрядчика. |
| His delegation asked whether that was a standard procedure for billing conference services and whether Habitat had paid the amount remaining due. | Делегация Соединенных Штатов хотела бы знать, идет ли речь о стандартной процедуре выставления счетов за конференционное обслуживание и выплатил ли Хабитат причитающиеся с него суммы в полном объеме. |
| In the case of Kuwait, it is reported that only limited "basic services" were restored within three months of the liberation. | В случае Кувейта сообщается, что в течение трех месяцев с момента освобождения в стране было восстановлено лишь минимальное "базовое обслуживание"18. |
| Provisions of $2,400 are made for office repairs and maintenance services at $100 per month. | США предусматриваются на ремонт и техническое обслуживание служебных помещений из расчета 100 долл. США в месяц. |
| Increase of $ 2.2 in services due to: | Ь) увеличением на 2,2 млн. долл. США расходов на обслуживание в следующей разбивке: |
| Reaffirms its request to the Secretary-General to provide adequate conference services to regional group meetings in accordance with General Assembly resolution 56/242; | З. вновь подтверждает свою просьбу к Генеральному секретарю обеспечить надлежащее конференционное обслуживание совещаний региональных групп в соответствии с резолюцией 56/242 Генеральной Ассамблеи; |
| Library services for permanent missions and Secretariat departments | Библиотечное обслуживание постоянных представительств и департаментов Секретариата |
| (h) Introduce alternative health-care services for the elderly. | ввести альтернативное медико-санитарное обслуживание для престарелых. |
| Time-frames established by United Nations country teams to achieve full common administrative services | Сроки, определенные страновыми группами Организации Объединенных Наций для полного перехода на совместное административное обслуживание |
| Refugees were confirmed under a 1997 Eligibility Directive to be eligible for these services on the same basis as residents. | В Директиве о правах 1997 года подтверждается, что беженцы имеют такие же права на это обслуживание, как и постоянные жители. |
| It proclaimed the rights of disabled persons, including the right to education; to medical treatment; and to placement services. | В ней провозглашались права инвалидов, включая право на образование, на медицинское обслуживание и на услуги по трудоустройству. |
| Management time spent in servicing this joint consultative machinery is a significant cost component in the provision of common services, but is not accounted for in the cost-sharing arrangements. | Время управленческого аппарата, затрачиваемое на обслуживание этого совместного консультативного механизма, составляет значительный компонент расходов при предоставлении общих услуг, но оно не учитывается в схемах распределения расходов. |
| Uganda has also demonstrated that such additional resources can improve health outcomes though the provision of improved access to high quality primary care facilities and services. | Опыт Уганды также показывает, что наличие таких дополнительных ресурсов может способствовать повышению результативности деятельности в области здравоохранения в результате обеспечения большей доступности учреждений, оказывающих качественное первичное медико-санитарное обслуживание, и предоставляемых ими услуг. |
| Depending on the type of disability, children are provided with special study, medical care, rehabilitative care, disability correction and compensation services. | В зависимости от вида недееспособности дети занимаются по специальной программе, и им предоставляется специальное медицинское обслуживание, реабилитационный уход, ведется устранение физических или умственных недостатков и предоставляются компенсационные услуги. |
| Curative services are presented through the doctor's office visits, and they are decreasing by 45,3%. | Лечебное обслуживание проводится посредством приема пациентов во врачебных кабинетах, однако количество посещений снизилось на 45,3 процента. |
| A Regional Service Centre offered protection support, external relations, health, nutrition and community services, procurement, and Great Lakes region support. | Один из региональных центров занимался такими вопросами, как обеспечение защиты, внешние связи, здравоохранение, питание и общинное обслуживание, закупки и оказание поддержки в районе Великих озер. |
| The continuing and growing support of States will also be crucial to permit the secretariat of the Conference of the Parties to provide the substantive services required by that body. | Постоянная и возрастающая поддержка со стороны государств также будет иметь принципиальное значение для того, чтобы позволить Секретариату Конференции Участников обеспечивать необходимое существенное обслуживание этого органа. |
| The long-term aim is an improvement in the rail services between the three capitals of the European Union, namely, Strasbourg, Luxembourg and Brussels. | В перспективе железнодорожное обслуживание на линиях, соединяющих три столицы Европейского союза, а именно Страсбург, Люксембург и Брюссель, существенно улучшится. |
| Radio and television services to delegations, correspondents and broadcasting organizations | Радио- и телевизионное обслуживание делегаций, корреспондентов и вещательных организаций |