The incumbent would support the expansion of human rights activities in the Gali district by providing interpretation, translation and administrative services during patrols, meetings, interviews and visits by the local population. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет содействовать активизации деятельности в области прав человека в Гальском районе, обеспечивая в ходе патрулирования, совещаний, собеседований и встреч с местным населением устный и письменный перевод и административное обслуживание. |
Governments cooperating with the Advisory Group make important contributions in kind to the common objectives of the Group through sending their experts to the AG's meetings, as well as providing premises and conference services in the course of consultative visits. |
Правительства, сотрудничающие с Консультативной группой, вносят значительные взносы натурой в интересах достижения общих целей Группы, направляя своих экспертов на совещания КГ, а также предоставляя помещения и обеспечивая конференционное обслуживание во время консультативных поездок. |
At the request of the Commission, additional conference room services were provided on certain days during the second and third week of the session to facilitate adoption of decisions in a formal setting. |
По просьбе Комиссии в ходе второй и третей недели сессии было предоставлено дополнительное конференционное обслуживание, с тем чтобы облегчить принятие решений в официальной обстановке. |
This involves the provision of analysis and advice on management issues, processes, procedures and systems, covering financial and human resources, support services, information technology and other areas of administration. |
Речь идет об аналитической работе и консультировании по вопросам, процессам, процедурам и системам управления, охватывающим финансовые и людские ресурсы, вспомогательное обслуживание, информационную технологию и другие сферы административной деятельности. |
Those audits, which were discussed in the previous OIOS annual report, covered OHCHR field operations in Burundi and Colombia, field support services and OHCHR headquarters administration. |
Эти ревизии, о которых говорилось в предыдущем годовом докладе УСВН, охватывали полевые операции УВКПЧ в Бурунди и Колумбии, вспомогательное обслуживание на местах и руководство деятельностью штаб-квартиры УВКПЧ. |
In the case of section 27, Management and central support services, training on gender sensitivity and gender mainstreaming in departmental programmes, undertaken in collaboration with the Division for the Advancement of Women, will continue to be implemented as reflected below. |
Что касается раздела 27, Управление и централизованное вспомогательное обслуживание, как указано ниже, будет продолжаться профессиональная подготовка с учетом гендерных аспектов в рамках программ, осуществляемых департаментами в сотрудничестве с Отделом по улучшению положения женщин. |
12.18 The Office of the Executive Director provides executive and support services to the Executive Director and the Deputy Executive Director, as well as to the senior management of UNEP. |
12.18 Канцелярия Директора-исполнителя обеспечивает административное и вспомогательное обслуживание Директора-исполнителя и заместителя Директора-исполнителя, а также старшего руководящего состава ЮНЕП. |
For the biennium 2006-2007, the actual cost of producing and supplying the publications to institutions in developing countries falls under the allocations relating to administrative and common services of the respective substantive programme budget to which each publication belongs. |
В двухгодичный период 2006-2007 годов фактические расходы, связанные с публикацией и поставкой изданий учреждениям в развивающихся странах, покрываются за счет соответствующих ассигнований на административные услуги и общее обслуживание в соответствующем бюджете основной программы, в который включена каждая публикация. |
They also noted that it might involve additional costs, including for travel of members of the Committee, conference services and Secretariat support for annual technical review of data by the Committee. |
Они также отметили, что осуществление этого предложения может быть связано с дополнительными расходами, в том числе на поездки членов Комитета, конференционное обслуживание и секретариатскую поддержку в связи с необходимостью проведения Комитетом ежегодного технического анализа данных. |
The Committee further recommended that the activities related to section 27, Management and central support services, should be presented in terms of objectives, expected accomplishments and indicators of achievement, where possible. |
Комитет рекомендовал далее представлять мероприятия, связанные с разделом 27 «Управленческое и централизованное вспомогательное обслуживание», с отражением, где это возможно, целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов. |
The United Nations Office at Nairobi provides common services to a significant number of United Nations entities located in Kenya. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби обеспечивает общее обслуживание значительного числа подразделений системы Организации Объединенных Наций, находящихся в Кении. |
Self-evaluation focuses on the subprogramme and can be applied to all sectors, including political, legal, humanitarian, economic and social affairs, public information and common services. |
Основным объектом самооценки является подпрограмма, и она может проводиться применительно ко всем секторам, включая политические, правовые, гуманитарные, экономические и социальные вопросы, общественную информацию и общее обслуживание. |
Main features of the building to house the permanent secretariat, including office space, facilities for conferences and availability of general services (security, maintenance, etc). |
Основные характеристики здания, где будет располагаться постоянный секретариат, включая информацию о служебных площадях, аппаратуре для конференций и наличии общих служб (охрана, техническое обслуживание и т.д.). |
The Division provides support for organization-wide applications, such as IMIS, electronic mail, the optical disk system, consulting and advisory services as well as research and development and exercises central help desk functions. |
Отдел обеспечивает обслуживание таких широких прикладных систем Организации, как ИМИС, электронная почта и система хранения информации на оптических дисках, а также предоставляет консультации и рекомендации, занимается исследованиями и разработками и выполняет централизованные функции по предоставлению информационно-технических услуг. |
A..31 The provision of $25,400, reflecting a decrease of $1,900, covers costs related to communications, maintenance of office automation equipment and miscellaneous services provided to the Committee secretariat. |
А..31 Ассигнования в размере 25400 долл. США, отражающие сокращение объема ресурсов на 1900 долл. США, предназначены для покрытия расходов на связь, техническое обслуживание средств автоматизации конторской деятельности и оплату разных услуг, оказываемых секретариату Комитета. |
The view was also expressed that, during its consideration of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003, the General Assembly would need information on distribution of temporary assistance among the six official language services. |
Было выражено также мнение о том, что при рассмотрении предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов Генеральной Ассамблее потребуется информация о распределении временной помощи среди лингвистических служб, обеспечивающих обслуживание на всех официальных языках. |
In this field, the development of out-patient services providing people with the possibility to receive the required social assistance in the community without having to stay at social care institutions but staying at home is of utmost importance. |
В этой области крайне важно развитие амбулаторного обслуживания, обеспечивающего людям возможность получать необходимую социальную помощь в общине, не находясь в учреждениях, осуществляющих социальное обслуживание, а оставаясь у себя дома. |
Other medical and dental costs and prescribed medicines are generally covered at 80 per cent of reasonable and customary costs, with some upper limits for services such as dental treatment, optical lenses and hearing aids. |
Расходы на другое медицинское и стоматологическое обслуживание и выписанные лекарства обычно покрываются в размере 80 процентов обоснованных и обычных издержек с некоторыми более высокими пределами для расходов на услуги стоматолога, оптические линзы и слуховые аппараты. |
In Australia, mainstream services such as employment, education and health care are provided by the responsible government agencies in a culturally appropriate way to their migrant and refugee clients. |
В Австралии услуги в таких важнейших областях, как занятость, образование и медицинское обслуживание, предоставляются ответственными правительственными учреждениями их клиентам из числа мигрантов и беженцев с учетом их культурных особенностей. |
The areas where the development and application of ICT would help create new opportunities, facilitate business, increase productivity, liberalise and facilitate trade, and improve services in health, education, finance and entertainment spheres were outlined. |
Он рассказал о тех областях, разработка и применение ИКТ в которых поможет создать новые возможности, облегчить ведение бизнеса, повысить производительность труда, либерализовать и упростить процедуры торговли, улучшить медицинское обслуживание, образование, проведение финансовых операций и сферу развлечений. |
In this connection, substantive and technical services will be provided to the Commission on Narcotic Drugs and INCB in order to enable them to discharge their responsibilities under the relevant international instruments and resolutions of the General Assembly. |
В этой связи Комиссии по наркотическим средствам и МККН будет представляться основное и техническое обслуживание, с тем чтобы они могли выполнять свои обязанности по соответствующим международным документам и резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
The unspent balance under this heading was due mainly to reduced requirements for medical treatment and services, since there was only one case of evacuation, to Miami, United States of America. |
Неизрасходованный остаток по данной статье объясняется сокращением потребностей по статье расходов на медицинскую помощь и обслуживание, поскольку имел место лишь один случай эвакуации в Майами, Соединенные Штаты Америки. |
There would not be any additional requirements related to conference services to be provided to the Committee, since the pattern of meetings proposed for 2008 remain unchanged. |
Не предусматривается выделения каких-либо дополнительных средств на конференционное обслуживание Комитета, поскольку предложенная на 2008 год структура проведения заседаний не претерпела никаких изменений. |
The two Medical Officers would be located in the Goma and Bukavu field offices, where medical services are currently provided by the contingent-owned level-II and level-III hospitals established at these locations. |
Два врача-специалиста будут находиться в полевых отделениях в Гоме и Букаву, где в настоящее время медицинское обслуживание обеспечивается развернутыми в этих пунктах госпиталями второго и третьего уровней, которые принадлежат контингентам. |
Furthermore, services to the home will not suffice: it will be important for the elderly to have a social life, including visits to friends, and this will involve travel. |
Кроме того, обслуживание на дому окажется недостаточным: для пожилых людей важно вести социальную жизнь, включая общение с друзьями, а это будет связано с поездками. |