| However, its Executive Director provides secretariat services for several international treaties that have been developed to control or manage hazardous substances. | Однако ее Директор-исполнитель организует секретариатское обслуживание ряда международных договоров, которые были разработаны для контроля за вредными веществами или их регулирования. |
| Maternity services are also offered in 25 health centres, which are staffed by 60 doctors, both male and female. | Медицинское обслуживание матерей осуществляется также в 25 медицинских центрах, в которых занято свыше 60 врачей. |
| Logistics support is managed under a common services agreement framework which provides support to the Mission and specialized agencies and programmes. | Материально-техническое снабжение регламентируется соглашением об общем обслуживании, которое предусматривает обслуживание Миссии и специализированных учреждений и программ. |
| The costs of medical treatments and the utilization of medical services continued to increase. | Расходы на медицинское обслуживание и использование медицинских услуг продолжают возрастать. |
| Counselling services and pastoral care are available at the hospitals. | Больницы обеспечивают консультативную помощь и обслуживание сельских жителей. |
| The increase reflects the actual requirements in Bangkok, which were previously budgeted under the central support services of ESCAP. | Увеличение ассигнований обусловлено фактическими потребностями в Бангкоке, которые ранее финансировались за счет бюджетных ассигнований на центральное вспомогательное обслуживание в ЭСКАТО. |
| The Office will support accountability activities, while continuing to provide management services and ensuring the effective functioning of the internal system of justice. | Этот сектор будет оказывать содействие деятельности по обеспечению подотчетности и при этом продолжать обеспечивать управленческое обслуживание и эффективное функционирование внутренней системы отправления правосудия. |
| The secretariat will continue to provide the necessary technical services to the Board and the Committee. | Секретариат будет продолжать обеспечивать необходимое техническое обслуживание Коллегии и Комитета. |
| Document dissemination; conference support services. | Распространение документов; вспомогательное обслуживание конференций. |
| Automate requests for meetings and services from other organizational units. | Автоматизация процесса обработки заявок других организационных подразделений на проведение заседаний и обслуживание. |
| The Medical Unit will provide immediate medical services for mission personnel and their dependants within the mission area. | Медицинское подразделение будет обеспечивать непосредственное медицинское обслуживание персонала миссии и их иждивенцев в пределах района миссии. |
| Under the circumstances, the Committee does not recommend the approval of resources for "stand-alone" support services. | С учетом этих обстоятельств Комитет не рекомендует выделять ресурсы на «автономное» вспомогательное обслуживание. |
| I. The Advisory Committee enquired as to progress achieved in the development of a cost-accounting system for conference services. | Консультативный комитет просил представить информацию о ходе разработки системы учета расходов на конференционное обслуживание. |
| This is possible because these clients can mobilize extrabudgetary resources, e.g. by approaching donors directly to fund services for these regional groups. | Такая возможность существует ввиду того, что указанные клиенты могут мобилизовать внебюджетные ресурсы, например, обратившись непосредственно к донорам с предложением финансировать обслуживание этих региональных групп. |
| Costs for common support services are estimated at $10,400. | Сметные расходы на общее вспомогательное обслуживание составляют 10400 долл. США. |
| The British company Cable and Wireless provides basic telephone services in the British Virgin Islands. | Британская компания «Кейбл энд уайрелес» обеспечивает основное телефонное обслуживание на Британских Виргинских островах. |
| Bodies that provide common services and perform integrated functions across departments and work groups will become major partners of United Nations libraries. | Основными партнерами библиотек Организации Объединенных Наций станут подразделения, осуществляющие общее обслуживание и обеспечивающие выполнение комплексных функций для ряда департаментов и рабочих групп. |
| The second option would guarantee services for regional group meetings since dedicated resources would be allocated. | Второй вариант позволит гарантировать обслуживание заседаний региональных групп, поскольку на это специально будут выделены ресурсы. |
| Many reasons for a loss of available conference services were beyond the control of the bodies concerned. | Во многих случаях соответствующие органы не используют выделенные им ресурсы на конференционное обслуживание по причинам, от них не зависящим. |
| During the period under review, the Department for Disarmament Affairs continued to provide secretariat services to the Advisory Committee. | В течение рассматриваемого периода Департамент по вопросам разоружения продолжал обеспечивать секретариатское обслуживание Консультативного комитета. |
| The International Criminal Court is providing detention and courtroom services and facilities for the trial. | Международный уголовный суд обеспечивает содержание под стражей и обслуживание зала заседаний, а также помещения для процесса. |
| The Department for General Assembly and Conference Management rendered services on meetings that were outside the approved calendar of conferences. | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению обеспечивал обслуживание заседаний, которые не были включены в сетку утвержденного расписания конференций. |
| The British company Cable and Wireless provides basic telephone services in the Territory. | Основное телефонное обслуживание в территории обеспечивает Британская компания «Кейбл энд уайрелес». |
| No conference services are requested from 5 to 9 March, during which time the Special Committee will undertake informal consultations. | На период с 5 по 10 марта, в течение которого Специальный комитет будет проводить неофициальные консультации, конференционное обслуживание не испрашивается. |
| The Claimant, a division of the Ministry of Defence and Aviation, is responsible for providing medical services to armed forces personnel and their families. | Заявитель, одно из управлений министерства обороны и авиации, отвечает за медицинское обслуживание служащих вооруженных сил и их семей. |