The Inter-Agency Standing Committee Liaison Unit in Geneva provides administrative secretariat services to the Inter-Agency Standing Committee working group and sub-working groups. |
Группа связи Межучрежденческого постоянного комитета в Женеве обеспечивает рабочим группам и рабочим подгруппам Межучрежденческого постоянного комитета административное и секретариатское обслуживание. |
The cost of servicing meetings held at United Nations conference centres will be met from section 27, Conference services. |
Расходы на обслуживание заседаний, проводимых в конференционных центрах Организации Объединенных Наций, будут покрываться за счет ассигнований по разделу 27 «Конференционное обслуживание». |
This is almost inevitably bound to present problems for a single entity, such as the Registry, in attempting to provide support services for both simultaneously. |
Это почти неизбежно создает проблемы для какой-либо единой структуры, такой, как секретариат, в попытке обеспечить вспомогательное обслуживание обеих этих систем одновременно. |
Support services, provided by one Professional officer assisted by three General Service staff are deemed to be so minimal as not to merit separate presentation by resources. |
Вспомогательное обслуживание, предоставляемое одним сотрудником категории специалистов при помощи трех сотрудников категории общего обслуживания, неизбежно является столь ограниченным по своим масштабам, что в отдельном представлении с разбивкой ресурсов необходимости нет. |
CCF is committed to ensuring that at least 80 per cent of the sponsor's donation goes to benefit programme services for children and their families. |
ХДФ привержен цели обеспечить, чтобы по меньшей мере 80 процентов пожертвований спонсоров направлялись на обслуживание программ для детей и их семей. |
Library services will become increasingly global in nature and for effective outreach to a global audience, increasingly electronic and multilingual. |
Библиотечное обслуживание будет приобретать все более глобальный характер, а для обеспечения более эффективного охвата глобальной аудитории в его рамках будут шире использоваться электронные средства и практика предоставления услуг на различных языках. |
C. The Unit should make analogous longer-term coordination arrangements in preparation for coverage of scheduled upcoming events by eliciting from the media requests for future services. |
С. Группа должна также принимать аналогичные меры по долгосрочной координации деятельности, связанной с подготовкой к освещению предстоящих запланированных мероприятий, предлагая средствам массовой информации подавать заявки на обслуживание заблаговременно. |
The following are all important prerequisites for obtaining financing and successful cost recovery for air navigation services: |
Ниже перечислены все необходимые условия для изыскания финансовых средств и успешного взимания сборов за аэронавигационное обслуживание: |
(a) Recognition of international cost recovery policy for air navigation services; |
а) признание международной политики в области возмещения затрат на аэронавигационное обслуживание; |
The intent is to guarantee uninterrupted information services and to establish a forward-looking technology base that will meet UNOPS needs for most of the lease period. |
Цель этого заключается в том, чтобы гарантировать бесперебойное информационное обслуживание и создать современную технологическую базу, которая позволит удовлетворять потребности ЮНОПС на протяжении большей части периода аренды. |
The South Australian Government seeks to prevent and eliminate racism and discrimination and to overcome potential barriers to ensure equitable access to public sector services, education and employment opportunities. |
Правительство Южной Австралии проводит политику, направленную на предотвращение и ликвидацию расизма и дискриминации и преодоление потенциальных барьеров на пути обеспечения равного доступа в таких областях, как коммунальное обслуживание, образование и трудоустройство. |
Government services are confined to emergency treatment, specialist treatment for patients in public hospitals, and dental care for prisoners. |
Государственное обслуживание ограничивается оказанием неотложной помощи, специализированным обслуживанием пациентов в государственных больницах и стоматологическим обслуживанием заключенных. |
It is also required to manage and develop hospital services in a way conducive to achieving greater efficiency, more public participation, and better patient care. |
Управление призвано также организовывать и развивать больничное обслуживание в интересах повышения эффективности, расширения охвата населения и улучшения качества обслуживания. |
(b) General services costs, including shipment 103900202200 |
Ь) расходы на общее обслуживание, включая доставку |
Accordingly, the revised proposals under this section reflect changes to provide for the discrete Decolonization Unit referred to in the Secretary-General's letter, which would provide substantive services to the Special Committee. |
В соответствии с этим пересмотренные предложения по этому разделу отражают изменения, предусматривающие создание упомянутой в письме Генерального секретаря отдельной Группы по деколонизации, которая будет обеспечивать основное обслуживание Специального комитета. |
The provision of effective services to the refugees required the highest standard of management, including a realistic and comprehensive planning framework which took into account the funding available. |
Эффективное обслуживание беженцев требует высочайшего уровня управления, в том числе реалистичного и всеобъемлющего механизма планирования, учитывающего имеющиеся в наличии финансовые средства. |
He had emphasized that his proposal was of a purely administrative nature and that the Special Committee on decolonization would be guaranteed the necessary services in the forthcoming period. |
Генеральный секретарь подчеркнул, что его предложение является сугубо административным по своему характеру и что Специальному комитету по деколонизации в предстоящий период будет обеспечено соответствующее обслуживание. |
The facility also provides for meals and services for detainees at a rate of f. per day for each detainee. |
Обеспечивается также питание и обслуживание лиц, находящихся под стражей, по ставке в 50 нидерландских гульденов на человека в день. |
In addition to the help desk operation, a contractor provides Web hosting and e-mail maintenance in the server assigned for the permanent missions services. |
Помимо работы в подразделении технической помощи один подрядчик обеспечивает выход на сеть Интернет и эксплуатационное обслуживание электронной почты на сервере, предназначенном для обслуживания постоянных представительств. |
The government pays the cost of medical care for the seriously ill, and doctors sometimes provide their services free of charge on humanitarian grounds. |
В этой связи правительство берет на себя медицинское обслуживание тяжелобольных, а врачи нередко оказывают им бесплатную медицинскую помощь из гуманитарных побуждений. |
Prepayment for supplies, services and utilities |
Предоплата за принадлежности, обслуживание и коммунальные услуги |
(c) To provide essential technical services specified in the terms of reference of the Working Group. |
с) не обеспечила необходимое техническое обслуживание, предусмотренное в круге ведения рабочей группы. |
Medical treatment and services in case of medical evacuation |
Медицинская помощь и обслуживание в случае медицинской эвакуации |
The Committee supported further development of such a system, with the recommendation that it should encompass other areas of the Secretariat in addition to conference services. |
Комитет выступает за дальнейшее развитие такой системы и рекомендует, чтобы она охватывала не только конференционное обслуживание, но и другие направления деятельности Секретариата. |
C. Conference services 15 - 16 6 |
С. Конференционное обслуживание 15 - 16 6 |