The costs of services and facilities for Board sessions or Standing Committee meetings held outside New York, which the host organizations are unable to meet in full, are shared by the member organizations of the Fund. |
Расходы на обслуживание и аренду помещений для проведения сессий Правления или заседаний Постоянного комитета, созываемых за пределами Нью-Йорка, которые принимающие организации не могут оплатить полностью, распределяются между организациями - членами Фонда. |
Many more have been indirectly affected by the fighting through the lack of basic public services like medical care and the loss of harvest and livestock, as well as the disruption of relief supplies. |
Еще большее число жителей косвенно пострадали от сражений в результате отсутствия основных коммунальных услуг, таких, как медицинское обслуживание и потеря урожая и скота, а также прекращения поставок помощи. |
In the past, with regard to UNPREDEP, essential administrative, logistic and communications services were centrally provided as theatre assets by UNPF-HQ from within the budget of that headquarters and within the troop ceilings approved by the Security Council. |
В прошлом основное административное обслуживание и материально-техническое снабжение и связь СПРООН обеспечивались централизованно МСООН-Ш за счет активов для театра действий в рамках сметы этого штаба и с учетом максимальной численности воинского контингента, утвержденной Советом Безопасности. |
(i) Substantive services of meetings |
а) обслуживание межправительственных и экспертных органов (РБ/ВБ): |
This report addresses the issue of the adequate level of cost recovery for "substantive operational support" or administrative and operational support services provided by UNFPA in the execution of co-financing trust-fund projects. |
З. В настоящем докладе затрагивается проблема адекватного уровня возмещения расходов на "основное оперативно-вспомогательное обслуживание" или на обеспечение административных и оперативно-вспомогательных услуг, оказываемых ЮНФПА в контексте исполнения проектов, которые осуществляются за счет средств целевых фондов на основе совместного финансирования. |
c. On a continuing basis, recruitment of local personnel and provision of other personnel services to staff of the Tribunal; |
с. на постоянной основе работа по найму местного персонала и прочее кадровое обслуживание сотрудников Трибунала; |
Staff costs for conference services, particularly temporary assistance for meetings, had also been reduced as a result of new management practices that were alleged to have resulted in economies. |
Расходы по персоналу на конференционное обслуживание, особенно на временную помощь для обслуживания заседаний, также были сокращены в результате новой управленческой практики, которая, как утверждается, дает экономию. |
One simple but effective way to secure improvements in that area would be for the bodies concerned to notify the Secretariat in advance when conference services were no longer needed. |
Один из простых, но эффективных способов добиться улучшения в этом направлении состоял бы в том, чтобы соответствующие органы заблаговременно уведомляли Секретариат в тех случаях, когда конференционное обслуживание больше не требуется. |
Moreover, the number and competence of health-care staff, as well as the amount of spending on medical services, are above the average levels attained in countries with a relatively moderate income. |
Более того, численность и компетентность медико-санитарного персонала, а также объем расходов на медицинское обслуживание превышают средние уровни, достигнутые в странах со сравнительно умеренным доходом. |
Management and administrative services in support of the other tasks being performed; communications support; electronic data-processing support; and warehouse management. |
Административное и управленческое обслуживание для оказания поддержки в выполнении других задач; обеспечение связи; обеспечение электронной обработки данных; организация хранения имущества. |
Financial services relating to peacekeeping matters are carried out by the Peacekeeping Financing Division, which is financed exclusively from the support account. |
Финансовое обслуживание операций по поддержанию мира осуществляется Отделом финансирования операций по поддержанию мира, деятельность которого финансируется исключительно за счет средств вспомогательного счета. |
Other costs 91. Certain costs associated with the education programme placed under the Agency's operational services are not reported under the education programme. |
В программу в области образования не включены некоторые расходы, которые, несмотря на то, что они связаны с осуществлением этой программы, проводятся по программе Агентства "Оперативное обслуживание". |
However, as common services also cover the needs of the Agency's extrabudgetary activities, these are included in the calculation here. |
Однако в силу того, что статья "Общее обслуживание" покрывает также нужды внебюджетной деятельности Агентства, они также учтены в приводимых расчетах. |
It had been her delegation's understanding that conference services could be made available for inter-sessional meetings at no extra cost, provided that the relevant dates were indicated. |
Они исходили из того, что конференционное обслуживание межсессионных заседаний можно будет обеспечить без дополнительных расходов при условии определения сроков проведения этих заседаний. |
The bulk of reproduction, approximately 80 per cent on average, is done by the IAEA common printing service and is budgeted under subprogramme 5, Library services. |
Основной объем работ по размножению документов - в среднем примерно 80 процентов - приходится на общую типографскую службу МАГАТЭ и финансируется по подпрограмме 5 «Библиотечное обслуживание». |
With regard to conference servicing, UNCTAD had actually saved $2 million, and questions should therefore be asked about the other users of conference services in Geneva. |
По статье конференционного обслуживания ЮНКТАД фактически сэкономила 2 млн. долл. США, и в этой связи возникает вопрос о других органах, использующих конференционное обслуживание в Женеве. |
Therefore, conference services might be considered adequate if they permit Member States to meet in accordance with the approved calendar and to conduct deliberations on the matters they wish to consider. |
Поэтому конференционное обслуживание можно считать адекватным, если оно дает возможность государствам-членам проводить заседания в соответствии с утвержденным расписанием и обсуждения по вопросам, которые они хотят рассмотреть. |
Contributions in kind, such as free services, resource persons, provision of free conference/meeting facilities, covering of travel and accommodation costs, etc., are not taken into account in the present list. |
Взносы натурой, т.е. бесплатное обслуживание, выделение специалистов, предоставление бесплатных помещений для проведения конференций/совещаний, покрытие расходов на проезд и проживание и т.д., в настоящем списке не отражены. |
In the view of the Committee, the number of contracts issued for administrative services is excessive as compared with those issued for substantive programme areas. |
По мнению Комитета, число заключенных контрактов на административное обслуживание является чрезмерно большим по сравнению с числом контрактов на осуществление основной деятельности по программам. |
Also requests the Secretary-General to make available to those meetings secretariat services for the necessary preparatory work as well as for any post-session follow-up actions; |
просит также Генерального секретаря обеспечить секретариатское обслуживание для этих заседаний в целях выполнения необходимой подготовительной работы, а также принятия соответствующих мер по итогам любых последующих сессий; |
VIII. The establishment of one P-5, one P-2 and two General Service posts is proposed by the Secretary-General under subprogramme 4, support services. |
VIII. Генеральный секретарь предлагает создать одну должность С-5, одну - С-2 и две должности категории общего обслуживания по подпрограмме 4 «Вспомогательное обслуживание». |
Other villages are even more isolated, as they are situated some 120 kilometers from Priboj, and inhabitants are cut off from all services including medical care and education. |
Другие деревни являются еще в большей степени изолированными, поскольку они расположены примерно в 120 км от Прибоя и их жители отрезаны от всех услуг, включая медицинское обслуживание и образование. |
He also welcomed UNCTAD's analytical and practical work aimed at assisting developing countries and economies in transition in establishing infrastructure services in such areas as customs, transportation, banking, insurance, telecommunications and business information. |
Оратор дал также положительную оценку проводимой ЮНКТАД аналитической и практической работе по оказанию содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в сфере создания инфраструктуры услуг для развития таких областей, как таможенное обслуживание, транспорт, банковское и страховое дело, телекоммуникации и деловая информация. |
Planning, coordinating and servicing meetings of the United Nations and UNIDO; allocation of staffing, equipment and other relevant services for each meeting; |
Планирование, координация и обслуживание заседаний Организации Объединенных Наций и ЮНИДО; выделение персонала, оборудования и оказание других соответствующих услуг для каждого заседания; |
The communications area requires installation and maintenance of telephone and fax services, including the provision of field communications. |
В области связи требуются установка и техническое обслуживание телефонной и факсимильной связи, включая обеспечение связи на местах. |